1994年英国语言学界出了一件大事:在英国政府的支持下,经过三家著名辞书出版机构(朗曼集团,牛津大学出版社和钱伯斯出版公司)及两所著名学府(牛津大学和兰开斯特大学)有关专家3年的努力,英国国家语料库(Bfithh National Corpus,以...1994年英国语言学界出了一件大事:在英国政府的支持下,经过三家著名辞书出版机构(朗曼集团,牛津大学出版社和钱伯斯出版公司)及两所著名学府(牛津大学和兰开斯特大学)有关专家3年的努力,英国国家语料库(Bfithh National Corpus,以下简称BNC)终于问世。展开更多
音乐乃人类生活不可或缺的一部份,实际上许多有关音乐的表达法已经进入了语言的共核,成为日常生活中常用的词语。英语自然也不例外,现将英语中源于音乐的习语择其常用者介绍如下: 1.sing the blues:垂头丧气,失望。如:Jim is singing th...音乐乃人类生活不可或缺的一部份,实际上许多有关音乐的表达法已经进入了语言的共核,成为日常生活中常用的词语。英语自然也不例外,现将英语中源于音乐的习语择其常用者介绍如下: 1.sing the blues:垂头丧气,失望。如:Jim is singing the blues since he broke up with展开更多
英美社会风俗中迷信和禁忌这方面的知识一般介绍不多,然而作为英语学习者又不能不知道。有鉴于此,特将英美社会中常见的迷信说法和禁忌介绍如下: 1.To get out of bed on the wrong side means you will have a bad day.下床方向错了,...英美社会风俗中迷信和禁忌这方面的知识一般介绍不多,然而作为英语学习者又不能不知道。有鉴于此,特将英美社会中常见的迷信说法和禁忌介绍如下: 1.To get out of bed on the wrong side means you will have a bad day.下床方向错了,一天都不会顺利。 2.It is unlucky to have a black cat cross the road in front of you.看见黑猫在你面前横穿马路是不吉利的。 3.The bride should not see the husband on the morning before the wedding. 在婚礼前一天早上,新娘不应见自己的丈夫。 4.The bride should be carried across the doorstep. (新郎)应把新娘抱过门槛。 5.Cattle lying down indicate rain.牲口躺下证明有雨。 6.A cricket in the house is good luck. 屋里有只蟋蟀会带来好运。 7.A horseshoe nailed over the door brings good luck.展开更多
语料库(corpus)是近年来国外语言学及语言教学界讨论得最多的热门话题之一。笔者拟结合英语教学介绍对外语教学大有裨益的语料库,即国际英语学习者语料库(theInternational Corpus of Learner English),以期引起有关人员的重视。1.语料...语料库(corpus)是近年来国外语言学及语言教学界讨论得最多的热门话题之一。笔者拟结合英语教学介绍对外语教学大有裨益的语料库,即国际英语学习者语料库(theInternational Corpus of Learner English),以期引起有关人员的重视。1.语料库与国际英语学习者语料库语料库亦称语库,是收集并科学地组织起来的一套语育材料,这些未经加工的材料是语言统计的基础,是分析和研究语言规律,编纂辞书,利用计算机加工自然语言以及语言教学绝好的第一手资料。展开更多
一人们往往把两种语言中类似的说法或概念等同起来。例如,人们常把汉语中“单位”一词与英语中的“place of work”(工作地点)相提并论。其实,汉语中“单位”不光是指任职的公司,机关等。对一个中国人来说,“单位”也可能就是家庭住址,...一人们往往把两种语言中类似的说法或概念等同起来。例如,人们常把汉语中“单位”一词与英语中的“place of work”(工作地点)相提并论。其实,汉语中“单位”不光是指任职的公司,机关等。对一个中国人来说,“单位”也可能就是家庭住址,也是领导们决定给不给你加薪,让不让你升官,甚至决定让不让你出国,结婚,生孩子的地方。然而,“单位”这个概念也许还不难解释,一般不会引起误解。展开更多
文摘音乐乃人类生活不可或缺的一部份,实际上许多有关音乐的表达法已经进入了语言的共核,成为日常生活中常用的词语。英语自然也不例外,现将英语中源于音乐的习语择其常用者介绍如下: 1.sing the blues:垂头丧气,失望。如:Jim is singing the blues since he broke up with
文摘英美社会风俗中迷信和禁忌这方面的知识一般介绍不多,然而作为英语学习者又不能不知道。有鉴于此,特将英美社会中常见的迷信说法和禁忌介绍如下: 1.To get out of bed on the wrong side means you will have a bad day.下床方向错了,一天都不会顺利。 2.It is unlucky to have a black cat cross the road in front of you.看见黑猫在你面前横穿马路是不吉利的。 3.The bride should not see the husband on the morning before the wedding. 在婚礼前一天早上,新娘不应见自己的丈夫。 4.The bride should be carried across the doorstep. (新郎)应把新娘抱过门槛。 5.Cattle lying down indicate rain.牲口躺下证明有雨。 6.A cricket in the house is good luck. 屋里有只蟋蟀会带来好运。 7.A horseshoe nailed over the door brings good luck.
文摘笔者现不揣冒昧,将这种特殊比喻形式提出来讨论,以就正于方家。 我们知道,英语中的比喻一般可粗分为明喻(smile)和隐喻(metaphor)两种。所谓“隐喻”就是不用比喻词语,将比喻关系暗含在句子之中;而明喻通常是用as,like,as…as,so…as,as if,as though,as it
文摘语料库(corpus)是近年来国外语言学及语言教学界讨论得最多的热门话题之一。笔者拟结合英语教学介绍对外语教学大有裨益的语料库,即国际英语学习者语料库(theInternational Corpus of Learner English),以期引起有关人员的重视。1.语料库与国际英语学习者语料库语料库亦称语库,是收集并科学地组织起来的一套语育材料,这些未经加工的材料是语言统计的基础,是分析和研究语言规律,编纂辞书,利用计算机加工自然语言以及语言教学绝好的第一手资料。
文摘一人们往往把两种语言中类似的说法或概念等同起来。例如,人们常把汉语中“单位”一词与英语中的“place of work”(工作地点)相提并论。其实,汉语中“单位”不光是指任职的公司,机关等。对一个中国人来说,“单位”也可能就是家庭住址,也是领导们决定给不给你加薪,让不让你升官,甚至决定让不让你出国,结婚,生孩子的地方。然而,“单位”这个概念也许还不难解释,一般不会引起误解。