期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
HSSE管理信息系统在物探项目改良设计的研究 被引量:1
1
作者 张益人 《现代国企研究》 2019年第2期149-149,共1页
HSSE管理体系在东方地球物理勘探公司国际业务当中已经运行多年,虽然现在的HSSE管理信息系统也已经运行两年,但是并不足以满足日新月异的信息化要求,所以需要根据HSSE管理体系的要求,新系统需要全面覆盖日常生产中HSSE体系的要求。本文... HSSE管理体系在东方地球物理勘探公司国际业务当中已经运行多年,虽然现在的HSSE管理信息系统也已经运行两年,但是并不足以满足日新月异的信息化要求,所以需要根据HSSE管理体系的要求,新系统需要全面覆盖日常生产中HSSE体系的要求。本文提出对HSSE管理信息系统的改良方案的研究,希望会对未来系统的改进有所帮助。 展开更多
关键词 HSSE 管理信息系统 改良
下载PDF
译者主体性指导下电影字幕翻译原则探析 被引量:2
2
作者 张益人 《科教导刊》 2012年第14期163-164,共2页
为了能够让国内观众更好地通过译制片了解异域文化,翻译工作者有责任做好字幕翻译。在翻译过程中,译者应根据实际情况选择翻译原则,把握翻译尺度,尽可能完整地把原作内容传达给观众。
关键词 字幕翻译 译者主体性 形式对等 动态对等
下载PDF
让影视作品成为增进中外交流的一种重要途径
3
作者 张益人 《泰州职业技术学院学报》 2011年第1期74-76,共3页
作为中外文化交流的一个重要组成部分,中外影视作品的交流增进了相互之间的了解。但由于文化上的差异,字幕翻译者在处理一些涉及文化的因素时难免会犯一些错误,这在一定程度上影响了对电影本意的传达。本文结合一些实例,讨论了进行字幕... 作为中外文化交流的一个重要组成部分,中外影视作品的交流增进了相互之间的了解。但由于文化上的差异,字幕翻译者在处理一些涉及文化的因素时难免会犯一些错误,这在一定程度上影响了对电影本意的传达。本文结合一些实例,讨论了进行字幕翻译时可采用的策略。 展开更多
关键词 影视作品翻译 文化冲突 翻译的策略 归化 源语言文化 目的语文化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部