期刊文献+
共找到40篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
国内外隐喻知识库建设综述 被引量:4
1
作者 张霄军 曲维光 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2008年第9期2561-2565,共5页
就国外的几个隐喻知识库,包括Master Metaphor List、Sense-frame、MetaBank、Metalude、Hamburg Metaphor Database、ATT-Meta以及国内的隐喻句库的建设进行综述,并对上述隐喻知识库作了简单评述。最后提出了一种建立面向计算的大规模... 就国外的几个隐喻知识库,包括Master Metaphor List、Sense-frame、MetaBank、Metalude、Hamburg Metaphor Database、ATT-Meta以及国内的隐喻句库的建设进行综述,并对上述隐喻知识库作了简单评述。最后提出了一种建立面向计算的大规模汉语隐喻知识库构建的设想。 展开更多
关键词 隐喻 知识库 自然语言理解
下载PDF
英国高校的“翻译技术”教学及其启示 被引量:29
2
作者 张霄军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第6期76-79,共4页
本文将适用于高校翻译专业研究生教学层次的"翻译技术"分为"计算机辅助翻译"和"翻译工具与资源"两个部分,介绍了英国利兹大学等四所大学开设"计算机辅助翻译"课程的情况以及其他大学开设"... 本文将适用于高校翻译专业研究生教学层次的"翻译技术"分为"计算机辅助翻译"和"翻译工具与资源"两个部分,介绍了英国利兹大学等四所大学开设"计算机辅助翻译"课程的情况以及其他大学开设"翻译工具与资源"课程的情况,在此基础上讨论了在我国翻译专业硕士(MTI)教学中开设相关课程的一些问题。 展开更多
关键词 翻译技术 翻译技术教学 计算机辅助翻译 翻译工具与资源 翻译专业硕士(MTI)
下载PDF
翻译质量量化评价研究综述 被引量:16
3
作者 张霄军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第4期80-84,112,共5页
本文从学科建设的角度论述了翻译质量评价的意义,从人工翻译和机器翻译两个方面对国内外翻译质量的量化评价研究与实践进行了综述,并指出了目前的量化翻译质量评价的缺陷。
关键词 翻译质量评价 量化 人工翻译 机器翻译
下载PDF
基于Web语料挖掘技术及其系统设计 被引量:5
4
作者 张霄军 张凌岚 刘军 《上海电力学院学报》 CAS 2004年第2期39-43,共5页
提出了将XML技术与Web挖掘相结合、根据研究者的个人需求制定个性化的Web语料挖掘系统框架和实现方案,并给出了面向法律领域的Web语料挖掘系统LawsMiner的案例.
关键词 语料挖掘 WEB 语料库 互联网 信息挖掘 信息处理
下载PDF
第十四届机器翻译峰会(MT Summit XIV)综述 被引量:1
5
作者 张霄军 刘群 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2015年第1期203-206,共4页
2013年9月2日至9月6日,第十四届机器翻译峰会(Machine Translation Summit ⅩⅣ,以下简称“峰会”)在风景优美的法国南部海滨城市尼斯(Nice)举行,会议议程为:9月2日至9月3日为专题讲座(Tutorial)和专题研讨会(Workshop),9月4日... 2013年9月2日至9月6日,第十四届机器翻译峰会(Machine Translation Summit ⅩⅣ,以下简称“峰会”)在风景优美的法国南部海滨城市尼斯(Nice)举行,会议议程为:9月2日至9月3日为专题讲座(Tutorial)和专题研讨会(Workshop),9月4日至9月6日为主会议(Main Conference),详见http://www.mtsummit2013.info/index.asp.峰会吸引来自世界各地的机器翻译研究者、用户和企业代表、科研项目负责人和参与者等会议代表300余人,笔者作为爱尔兰科学基金(Science Funding of Ireland,SFI)项目CNGL(Centre for Next Generation Localisation)的代表参加了此次峰会. 展开更多
关键词 SUMMIT 机器翻译 综述 专题研讨会 项目负责人 海滨城市 专题讲座 科学基金
下载PDF
网络环境下古籍作伪新手段——以《红楼梦》三大网络作伪案为例 被引量:1
6
作者 张霄军 张瑞雪 《中国图书评论》 CSSCI 2014年第5期99-103,共5页
梁启超曾指出:“书籍有假,各国所同,不只中国为然。文化发达愈久,好古的心事愈强,代远年湮,自然有许多后人伪造古书以应当时的需要,这也许是人类的通性,免不了的。”(梁启超:《古书真伪及其年代》,中华书局1955年版)曹之曾... 梁启超曾指出:“书籍有假,各国所同,不只中国为然。文化发达愈久,好古的心事愈强,代远年湮,自然有许多后人伪造古书以应当时的需要,这也许是人类的通性,免不了的。”(梁启超:《古书真伪及其年代》,中华书局1955年版)曹之曾撰文揭露古籍作伪的惯用手法, 展开更多
关键词 《红楼梦》 作伪 网络环境 古籍 大网络 中华书局 梁启超 古书
下载PDF
“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》 被引量:5
7
作者 张霄军 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期74-76,共3页
何刚强(2006)提出了翻译人才培养的"通才观",并称"译才不器"。本文就此观点阐述了不同的看法:"通才"是成为"译才"的必要条件而非充分条件;译才的"器"与"不器"是人格修为,... 何刚强(2006)提出了翻译人才培养的"通才观",并称"译才不器"。本文就此观点阐述了不同的看法:"通才"是成为"译才"的必要条件而非充分条件;译才的"器"与"不器"是人格修为,而非学科培养目标;翻译教学应该区分"翻译能力"与"译者素养"。最后,对潘卫民新著《全球化语境下的译者素养》进行了介绍与评论。 展开更多
关键词 通才观 译才不器 翻译能力 译者素养 《全球化语境下的译者素养》
下载PDF
NIST2005机器翻译评测(MT—05)简评 被引量:2
8
作者 张霄军 陈小荷 《南京师范大学文学院学报》 2006年第3期166-168,共3页
本文综述了NIST2005机器翻译评测(MR—05)的基本情况,分析了BLEU自动评测方法,并从排名和得分上简单评价了此次评测结果。
关键词 NIST MT-05机器翻译 自动评测 BLEU
下载PDF
古文字自动识别过程及其程序实现 被引量:2
9
作者 张霄军 陈小荷 《中国文字研究》 2006年第1期37-41,共5页
计算机硬件的发展使得大规模古文字字库建设成为可能,《古文字诂林》等大型古文字释类工具书的编纂出版为古文字库建设提供了丰富的资源,人工智能技术的不断发展为古文字自动识别算法的演进提供了条件。众多古文字学家和考古学家对古文... 计算机硬件的发展使得大规模古文字字库建设成为可能,《古文字诂林》等大型古文字释类工具书的编纂出版为古文字库建设提供了丰富的资源,人工智能技术的不断发展为古文字自动识别算法的演进提供了条件。众多古文字学家和考古学家对古文字结构、异体、义释、语法等方面的大量研究工作也使得古文字自动识别有了理论上的依据。因此,在硬件、资源、技术和理论四方面都取得长足进步的同时,古文字自动识别技术的研究和开发也就提上了议事日程。古文字自动识别的一般过程为:(1)进入OCR系统,获取识别图像;(2)对图像预处理,获取文字轮廓;(3)对文字进行切割,并提取其结构特征;(4)单字识别;(5)自动识别后处理;(6)必要的人工文字校对,识别结束。本文运用数字图像识别与处理原理,在VisualC"下编译了部分程序代码,可以实现以上步骤,并具有一定扩展性。 展开更多
关键词 古文字 自动识别 程序化
下载PDF
德里达翻译思想:回归、转变还是其他? 被引量:2
10
作者 张霄军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第2期77-81,共5页
雅克·德里达将解构思想应用于翻译研究,形成了解构的翻译理论。解构翻译理论主要体现在德里达的一篇演讲稿"Quest-ce que-unetraduction ‘relevante’?"中,文中提出了一种"Relevant翻译"理论。本文回顾了德... 雅克·德里达将解构思想应用于翻译研究,形成了解构的翻译理论。解构翻译理论主要体现在德里达的一篇演讲稿"Quest-ce que-unetraduction ‘relevante’?"中,文中提出了一种"Relevant翻译"理论。本文回顾了德里达的解构翻译思想,重点剖析了"Relevant翻译"理论,并针对国内翻译界对德里达这一思想的两种解读,尤其是其中的一种误解,提出不同看法,说明德里达的"Relevant翻译"理论及其解构翻译思想与哲学史上其他一些思想之间的关系不是"回归"而是传承,这一理论也更不是德里达本人解构思想的一种"转变",而只是其解构思想在翻译理论中的深入和延续。 展开更多
关键词 德里达 “Relevant翻译”理论 回归 转变 延续 解构
下载PDF
从翻译生态学角度解读严复译著《天演论》 被引量:1
11
作者 张霄军 郭畅 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2014年第4期319-324,共6页
翻译生态学将翻译学和生态学有机地结合起来,利用生态学的模式,解释翻译现象。严复《天演论》的问世,离不开当时特定的翻译生态环境,同时严译本《天演论》也发挥了相应的翻译生态功能,其翻译过程充分体现了生态学中的限制因子定律、耐... 翻译生态学将翻译学和生态学有机地结合起来,利用生态学的模式,解释翻译现象。严复《天演论》的问世,离不开当时特定的翻译生态环境,同时严译本《天演论》也发挥了相应的翻译生态功能,其翻译过程充分体现了生态学中的限制因子定律、耐性定律以及最适度原则。试图从翻译生态学的角度,解读《天演论》的翻译生态环境、翻译生态功能以及其中所体现的翻译生态学的基本原理。 展开更多
关键词 翻译生态学 翻译生态环境 翻译生态功能 《天演论》
下载PDF
taikonaut该不该收入词典?——兼谈双语词典编纂中新词的立目 被引量:1
12
作者 张霄军 《辞书研究》 CSSCI 北大核心 2009年第4期75-80,共6页
本文探讨了taikonaut一词是否应该收入英汉词典的问题,并以此为例讨论了双语词典编纂中新词立目的五条原则。
关键词 TAIKONAUT 新词 双语词典
下载PDF
基于XML的Web中文文本挖掘系统设计 被引量:3
13
作者 张霄军 张凌岚 《术语标准化与信息技术》 2004年第3期31-35,共5页
语料文本的挖掘和文本语料库的建设对语言学研究具有重要意义,因此语料文本的挖掘和文本语料库的建设就越来越值得探讨。但由于Web上文本的半结构化特征和异构文本源的问题,在Web上的文本挖掘具有很多困难。本文提出了将XML技术与Web挖... 语料文本的挖掘和文本语料库的建设对语言学研究具有重要意义,因此语料文本的挖掘和文本语料库的建设就越来越值得探讨。但由于Web上文本的半结构化特征和异构文本源的问题,在Web上的文本挖掘具有很多困难。本文提出了将XML技术与Web挖掘技术相结合,根据研究者的个人需求定制个性化的Web中文文本挖掘系统框架和实现方案,并给出了面向法律领域的Web文本挖掘系统LawsMiner的实例。 展开更多
关键词 中文文本 XML 半结构化 WEB文本挖掘 异构 语料库 定制 研究者 个人需求 建设
下载PDF
Space到底该怎么定名?——一项基于真实语料的调查研究 被引量:4
14
作者 张霄军 《中国科技术语》 2007年第1期43-46,共4页
从“space”“空间”“太空”等词的词典释义入手,文章分析了space的使用现状,介绍了几种定名方案。基于25万字真实语料的统计调查得出带有space的名词词组在汉语中的使用分布情况,提出了对space定名的正确态度和修正方案。
关键词 SPACE 翻译 术语 语料
下载PDF
“taikonaut”的由来 被引量:2
15
作者 张霄军 《中国科技术语》 2007年第4期36-37,共2页
随着“神五”和“神六”的圆满飞天和“嫦娥奔月”工程的顺利进展,中国已经成为继美国、俄罗斯以后第三个拥有载人技术到地球以外太空飞翔的国家,我国的航空航天事业吸引了全球的目光。目前,在英文媒体上taikonaut一词用得已经很普... 随着“神五”和“神六”的圆满飞天和“嫦娥奔月”工程的顺利进展,中国已经成为继美国、俄罗斯以后第三个拥有载人技术到地球以外太空飞翔的国家,我国的航空航天事业吸引了全球的目光。目前,在英文媒体上taikonaut一词用得已经很普遍,国内媒体上也不时有出现。但是,相对于美国人常用的astronaut和俄罗斯人常用的cosmonaut,taikonaut一词的产生和走向世界的过程似乎仍然有些扑朔迷离。 展开更多
关键词 航天事业 俄罗斯 美国人 外太空 媒体
下载PDF
语义、计算与检索——全国第八届计算语言学联合学术会议(JSCL2005)综述
16
作者 张霄军 冯敏萱 陈小荷 《南京师范大学文学院学报》 2005年第4期186-188,共3页
关键词 计算语言学 学术会议 语义 检索 语言处理 自然语言
下载PDF
中国第十一届当代语言学研讨会综述
17
作者 张霄军 陈颖 《南京师范大学文学院学报》 2006年第4期14-14,共1页
关键词 中国社会科学院 语言学研究 研讨会综述 天津师范大学 外国语学院 香港中文大学 论文摘要 现代语言
下载PDF
面向世博语言信息处理的汉英机器词典
18
作者 张霄军 陈小荷 《辞书研究》 2007年第4期26-32,共7页
世博多语语言信息处理亟需一部信息全面、结构合理的多语机器词典。本文就面向世博语言信息处理的汉英机器词典编制展开讨论。分析了面向特定用途的机器词典在内客和组织结构上的要求,利用框架网络(FrameNet)语言资源和框架语义学思想,... 世博多语语言信息处理亟需一部信息全面、结构合理的多语机器词典。本文就面向世博语言信息处理的汉英机器词典编制展开讨论。分析了面向特定用途的机器词典在内客和组织结构上的要求,利用框架网络(FrameNet)语言资源和框架语义学思想,构想了该机器词典的主要内容——"基本词典+多部专业词典",确定了其组织结构——"基于逐字二分+基于二级Hash"。 展开更多
关键词 世博语言信息处理 机器词典 框架语义学 逐字二分 Hash方法
下载PDF
伪学术与乱指南——批评《英汉同源对比同解学习法——英汉同源说文解词》
19
作者 张霄军 《中国图书评论》 CSSCI 2013年第7期65-70,共6页
《英汉同源对比同解学习法——英汉同源说文解词》(以下简称《英汉同源说文解词》)一书通过对英汉同源词汇的历史渊源分析及英语字母形态与汉字形态的对比分析,发现了“语言分辨的大面积相似现象”(第20页),认为“英语单词要按照... 《英汉同源对比同解学习法——英汉同源说文解词》(以下简称《英汉同源说文解词》)一书通过对英汉同源词汇的历史渊源分析及英语字母形态与汉字形态的对比分析,发现了“语言分辨的大面积相似现象”(第20页),认为“英语单词要按照(古)汉语拼音形式来认, 展开更多
关键词 对比分析 学习法 同源 英汉 说文 批评 指南 学术
下载PDF
对语言学经典著作中术语的翻译应尊重历史
20
作者 张霄军 《中国科技术语》 2007年第5期63-63,共1页
关键词 科技术语 语言学 经典著作 翻译 历史 中文译名 编辑部 索绪尔
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部