期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
鲁迅早期翻译中对副文本的运用——浅谈鲁迅对翻译读者的预设与期待
1
作者
张香筠
《长江学术》
CSSCI
2019年第3期26-32,共7页
译者的行为有着明确的目标,要把原作展示给无法阅读原文的读者,完成一种语际的交流。鲁迅先生作为一位翻译家,始终对自己的定位非常严格。在他早期的翻译中,为了直接与读者对话和交流,他大量使用"画外音",将副文本融入正文,...
译者的行为有着明确的目标,要把原作展示给无法阅读原文的读者,完成一种语际的交流。鲁迅先生作为一位翻译家,始终对自己的定位非常严格。在他早期的翻译中,为了直接与读者对话和交流,他大量使用"画外音",将副文本融入正文,用以引导读者的阅读。本文通过关注《月界旅行》中添加的副文本,来观察他对读者的期待和预设,并在此基础上分析他后期翻译意识的转变。
展开更多
关键词
鲁迅
翻译
副文本
预设读者
罗兰·巴特
《月界旅行》
下载PDF
职称材料
试论戏剧翻译的特色
被引量:
5
2
作者
张香筠
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第3期94-97,共4页
戏剧大家英若诚生前不仅编导并参与演出了众多中外名剧,还亲自翻译了数部英文剧作。当有人问他为什么不用现成的译本时,他感慨地说:“有些剧作的中译本确实不错。但是,至今还没有一种适合戏剧表演的版本。要知道戏剧的语言与其他形...
戏剧大家英若诚生前不仅编导并参与演出了众多中外名剧,还亲自翻译了数部英文剧作。当有人问他为什么不用现成的译本时,他感慨地说:“有些剧作的中译本确实不错。但是,至今还没有一种适合戏剧表演的版本。要知道戏剧的语言与其他形式文学的语言要求是不同的,它要求个性化、口语化;而口语一般又是简短、精炼的,与书面语言成分复杂的长句子有截然不同的风格。我们在表演时常常感到有些译本语言确实很优美,但不适合演出。”
展开更多
关键词
戏剧翻译
书面语言
戏剧表演
中译本
口语化
英若诚
个性化
演出
原文传递
新西兰邮政改革成功探源
3
作者
张香筠
《中国邮政》
1997年第1期46-46,共1页
新西兰邮政改革成功探源张香筠新西兰邮政于1987年由政府宣布成为企业,经过近十年的商业化经营,目前不仅改变了邮政的传统性亏损局面,取得了盈利,而且跻身于新西兰十大成功企业之列,为世界各国邮政改革树立了榜样。在1996...
新西兰邮政改革成功探源张香筠新西兰邮政于1987年由政府宣布成为企业,经过近十年的商业化经营,目前不仅改变了邮政的传统性亏损局面,取得了盈利,而且跻身于新西兰十大成功企业之列,为世界各国邮政改革树立了榜样。在1996年4月邮联举行的邮政发展与改革大会...
展开更多
关键词
新西兰
邮政体制
体制改革
原文传递
题名
鲁迅早期翻译中对副文本的运用——浅谈鲁迅对翻译读者的预设与期待
1
作者
张香筠
机构
狄德罗大学东亚学院
出处
《长江学术》
CSSCI
2019年第3期26-32,共7页
文摘
译者的行为有着明确的目标,要把原作展示给无法阅读原文的读者,完成一种语际的交流。鲁迅先生作为一位翻译家,始终对自己的定位非常严格。在他早期的翻译中,为了直接与读者对话和交流,他大量使用"画外音",将副文本融入正文,用以引导读者的阅读。本文通过关注《月界旅行》中添加的副文本,来观察他对读者的期待和预设,并在此基础上分析他后期翻译意识的转变。
关键词
鲁迅
翻译
副文本
预设读者
罗兰·巴特
《月界旅行》
Keywords
Lu Xun
Translation
Paratext
Reader
Roland Barthes
From the Earth to the Moon
分类号
I210.979.3 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
试论戏剧翻译的特色
被引量:
5
2
作者
张香筠
机构
法国巴黎狄德罗大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第3期94-97,共4页
文摘
戏剧大家英若诚生前不仅编导并参与演出了众多中外名剧,还亲自翻译了数部英文剧作。当有人问他为什么不用现成的译本时,他感慨地说:“有些剧作的中译本确实不错。但是,至今还没有一种适合戏剧表演的版本。要知道戏剧的语言与其他形式文学的语言要求是不同的,它要求个性化、口语化;而口语一般又是简短、精炼的,与书面语言成分复杂的长句子有截然不同的风格。我们在表演时常常感到有些译本语言确实很优美,但不适合演出。”
关键词
戏剧翻译
书面语言
戏剧表演
中译本
口语化
英若诚
个性化
演出
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
新西兰邮政改革成功探源
3
作者
张香筠
出处
《中国邮政》
1997年第1期46-46,共1页
文摘
新西兰邮政改革成功探源张香筠新西兰邮政于1987年由政府宣布成为企业,经过近十年的商业化经营,目前不仅改变了邮政的传统性亏损局面,取得了盈利,而且跻身于新西兰十大成功企业之列,为世界各国邮政改革树立了榜样。在1996年4月邮联举行的邮政发展与改革大会...
关键词
新西兰
邮政体制
体制改革
分类号
F636.121 [经济管理—产业经济]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
鲁迅早期翻译中对副文本的运用——浅谈鲁迅对翻译读者的预设与期待
张香筠
《长江学术》
CSSCI
2019
0
下载PDF
职称材料
2
试论戏剧翻译的特色
张香筠
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012
5
原文传递
3
新西兰邮政改革成功探源
张香筠
《中国邮政》
1997
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部