期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
同声传译的断句技巧 被引量:2
1
作者 张载梁 《中国翻译》 1981年第2期15-21,共7页
为了说明同声传译的一些特点,这里首先引用一段同声传译的实况记录——澳大利亚代表关于裁军问题发言的英汉翻译片段。
关键词 同声传译 断句 定语从句 澳大利亚 技巧 英汉翻译 译员 句子 修饰语 语序
原文传递
基础阶段英語语法教学中的几个问题 被引量:1
2
作者 张载梁 胡文仲 《外语教学与研究》 1959年第2期78-80,共3页
語法教学在整个打基础阶段中占有十分重要的地位。在学生对語音已具有一定基础以后,語法往往起着开路先鋒的作用。不学語法,便不可能很好地进行閱讀;没有对語法一定的掌握,也不可能从事說、写。实际上,在基础阶段由于詞汇工作尚未充分... 語法教学在整个打基础阶段中占有十分重要的地位。在学生对語音已具有一定基础以后,語法往往起着开路先鋒的作用。不学語法,便不可能很好地进行閱讀;没有对語法一定的掌握,也不可能从事說、写。实际上,在基础阶段由于詞汇工作尚未充分开展。 展开更多
关键词 基础阶段 语法教学 教学双方 集中教学 学生 开路 不可能 问题 地位 精力
原文传递
同声传译初探 被引量:2
3
作者 张载梁 《外语教学与研究》 1980年第2期57-60,7,共5页
同声传译(simultaneous interpretation)是口译的一种形式,通常指的是译员坐在口译厢里通过耳机听发言的内容,在听的同时将发言连续地译成另一种语言,由扩音器传送出去。这是目前国际会议上最常用的一种口译形式。有了它,会议可以同时... 同声传译(simultaneous interpretation)是口译的一种形式,通常指的是译员坐在口译厢里通过耳机听发言的内容,在听的同时将发言连续地译成另一种语言,由扩音器传送出去。这是目前国际会议上最常用的一种口译形式。有了它,会议可以同时使用多种语言顺利进行。与同声传译相对的叫作交替传译(consecutive interpretation),指的是在发言者讲述五至十分钟后由译员接着将发言内容译成另一种语言。如果发言时间较长,发言与翻译则交替进行。与同声传译相比,这种传译形式可能较为准确、完整。 展开更多
关键词 同声传译 译员 交替传译 口译 翻译 会议 训练 工作语言 国际 时间
原文传递
談談英語教学中的打基础階段的問題
4
作者 馬元曦 周献桃 +1 位作者 张载梁 张冠林 《外语教学与研究》 1959年第1期2-5,共4页
在整风运动偉大勝利的推动下,在全国工农业大跃进的鼓舞下,西語教学、也开始大踏步向前迈进。最近,不少西語院系經过一段时期教学实踐之后,正在热烈地討論进一步教学整改的各項問題。为了及时反映这种情况,我們在这里发表一些有关於整... 在整风运动偉大勝利的推动下,在全国工农业大跃进的鼓舞下,西語教学、也开始大踏步向前迈进。最近,不少西語院系經过一段时期教学实踐之后,正在热烈地討論进一步教学整改的各項問題。为了及时反映这种情况,我們在这里发表一些有关於整改討論的文章。从这里发表的文章里面,可以看出:西語院系师生在党的領导下,在破除迷信,发揚敢想、敢說、敢干的风格以后,已經创造出不少成功經验,取得了很大的成績,使西語教学和研究呈現出空前未有的欣欣向荣的局面,真是万紫千红,百花齐放。当然,不是所有的教学問題都已經得到解决,有許多問題还有待进一步研究和更广泛深入的討論。我們这里发表的文章其中有的論断不是人人所能完全同意的,所介紹的經驗也还有待进一步檢驗效果。但是我們相信:各西語院校和教师如能多多地报导教学整改中的情况和問題,彼此交流經驗和开展辯论,就一定能使我国的西語教学更快地向前跃进! 展开更多
关键词 破除迷信 完全同意 分阶段教学 教学整改 正确运用 感性 大学生 机械性 农业大跃进 打好基础
原文传递
谈谈一年级英语教学的跃进
5
作者 周献桃 张载梁 马元曦 《外语教学与研究》 1958年第4期367-371,共5页
解放以来,由于党的正确领导,由于学习了苏联的先进经验,我们的英语教学是有很大成绩的。我们科学地分设了词汇、语音、语法等各种课程,制订了教学计划、大纲、日历和各课的教案,使我们的教学工作能有计划地进行。
关键词 分析性 词汇 语音 英语教学 音素 字母 实际教学 音学 教学方法 学生思想
原文传递
西语研究中厚古薄今的倾向要彻底清除——评李赋宁:“乔叟诗中的形容词”
6
作者 张载梁 《外语教学与研究》 1958年第3期265-266,共2页
今天我国西语研究中存在着两条不同的路线和两种不同的方向。一种是社会主义的路线和社会主义的方向;另一种是资本主义的路线和资本主义的方向。前者要求西语研究坚决为社会主义建设服务,为当前的技术革命文化革命服务。它要求研究者理... 今天我国西语研究中存在着两条不同的路线和两种不同的方向。一种是社会主义的路线和社会主义的方向;另一种是资本主义的路线和资本主义的方向。前者要求西语研究坚决为社会主义建设服务,为当前的技术革命文化革命服务。它要求研究者理论联系实际,用马克思列宁主义的观点方法,首先是阶级观点和阶级分析的方法进行研究。资产阶级路线和方向则不然,它引导人们脱离社会主义的实际,引导人们钻到故纸堆中去寻找个人的乐趣和“学术”。在这种方向指导下所进行的研究也必然是烦琐的、形式主义的。刊载在“西方语文”一卷二期和一卷三期上的“乔叟诗中的形容词”一文正体现了这种资产阶级厚古薄今的研究方向。 展开更多
关键词 社会主义 形容词 形式主义 研究者 西语 乔叟 技术革命 研究方向 文化革命 现实主义
原文传递
英語中的名詞定語
7
作者 張載梁 《外语教学与研究》 1957年第3期264-269,共6页
在英語中名詞可以直接用作定語,既不需要加上形容詞詞尾也不需要任何格的变化。这样的定語就是名詞定語(noun attributive)。如gold ring中的gold,Peking duck中的Peking等都是名詞定语。
关键词 用法 中名 复合名 and 定语 拉丁文 意义 表达方式 特点 生格
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部