由日本著名语言学者胜俣铨吉郎主编的《新英和活用大辞典》(A NEW DICTIONARY OF ENGLISH COLLOCATIONS)是一部实用性很高的语言工具书。虽然它是专为日本人学习英语而编纂的,但由于其具有独特的优点,因此从1939年出版、1958年再版以来...由日本著名语言学者胜俣铨吉郎主编的《新英和活用大辞典》(A NEW DICTIONARY OF ENGLISH COLLOCATIONS)是一部实用性很高的语言工具书。虽然它是专为日本人学习英语而编纂的,但由于其具有独特的优点,因此从1939年出版、1958年再版以来,一直为我国广大英语教师、翻译工作者以及外语院系的学生所喜爱。在英语教学和翻译的过程中,不免碰到词语的搭配习惯问题。一般的英语辞典或双语辞典比较着重词义的解释,而对词语的习惯搭配用法常常收集不够或兼顾不到。因此,当在写作练习、批改作业或在翻译工作中对于“活动中的英语”(English in Action)有狐疑时,我们便往往要借助《新英和活用大辞典》来解答。该辞典收录词条达二十多万,这些浩瀚的材料是编者前后半个世纪的心血的结晶。他搜集了外国书报期刊中大量的常见的英语惯用搭配形式。在编排方面也是新颖的,它是以名词、动词和形容词为中心分别排列的,查阅十分方便。为了帮助一部分不懂日本语的读者更好地使用这部辞典,以提高其使用效率,我们把编者介绍的辞典特色及其使用方法翻译出来。据了解,目前国内有人正在着手编纂一部类似的英语搭配辞典。我们希望能吸收这部辞典的优点,结合中国人学习英语的特点,早日编出一部适合中国人使用的英汉活用大辞典。展开更多
文摘由日本著名语言学者胜俣铨吉郎主编的《新英和活用大辞典》(A NEW DICTIONARY OF ENGLISH COLLOCATIONS)是一部实用性很高的语言工具书。虽然它是专为日本人学习英语而编纂的,但由于其具有独特的优点,因此从1939年出版、1958年再版以来,一直为我国广大英语教师、翻译工作者以及外语院系的学生所喜爱。在英语教学和翻译的过程中,不免碰到词语的搭配习惯问题。一般的英语辞典或双语辞典比较着重词义的解释,而对词语的习惯搭配用法常常收集不够或兼顾不到。因此,当在写作练习、批改作业或在翻译工作中对于“活动中的英语”(English in Action)有狐疑时,我们便往往要借助《新英和活用大辞典》来解答。该辞典收录词条达二十多万,这些浩瀚的材料是编者前后半个世纪的心血的结晶。他搜集了外国书报期刊中大量的常见的英语惯用搭配形式。在编排方面也是新颖的,它是以名词、动词和形容词为中心分别排列的,查阅十分方便。为了帮助一部分不懂日本语的读者更好地使用这部辞典,以提高其使用效率,我们把编者介绍的辞典特色及其使用方法翻译出来。据了解,目前国内有人正在着手编纂一部类似的英语搭配辞典。我们希望能吸收这部辞典的优点,结合中国人学习英语的特点,早日编出一部适合中国人使用的英汉活用大辞典。