1
|
情感过滤假说与大学英语听力教学 |
彭治民
房晓静
王瑞楠
|
《商洛学院学报》
|
2008 |
8
|
|
2
|
论文化语境下特色旅游景点文本的翻译策略 |
彭治民
王正良
张建芳
|
《商洛学院学报》
|
2009 |
3
|
|
3
|
从佛经翻译看翻译对意识形态的依附 |
彭治民
王正良
|
《商洛学院学报》
|
2014 |
4
|
|
4
|
论英语比喻修辞格汉译的归化和异化 |
彭治民
任新山
|
《商洛学院学报》
|
2007 |
4
|
|
5
|
“以学生为中心”的外语教学中教师角色的调整 |
彭治民
任新山
|
《职业时空》
北大核心
|
2007 |
1
|
|
6
|
中美商务谈判风格差异的文化解析 |
彭治民
|
《商场现代化》
北大核心
|
2007 |
5
|
|
7
|
哲学内容与形式关系的可译性与不可译性研究 |
彭治民
|
《唐都学刊》
|
2007 |
3
|
|
8
|
论教师的主体性与学生情商教育 |
彭治民
|
《中国成人教育》
北大核心
|
2010 |
1
|
|
9
|
试论中药的英语翻译 |
彭治民
李家兴
|
《商洛师范专科学校学报》
|
2004 |
3
|
|
10
|
元认知理论与英语专业四级听写策略探讨 |
彭治民
杨小英
|
《价值工程》
|
2011 |
2
|
|
11
|
论翻译“忠实”标准的内涵 |
彭治民
孙雪娥
|
《商洛师范专科学校学报》
|
2001 |
1
|
|
12
|
论翻译标准的不唯一性 |
彭治民
|
《商洛学院学报》
|
1999 |
1
|
|
13
|
归化策略与异化策略在英文电影片名翻译中的应用 |
彭治民
|
《电影评介》
北大核心
|
2008 |
0 |
|
14
|
从清末翻译看翻译与意识形态的关系 |
彭治民
|
《商洛学院学报》
|
2017 |
0 |
|
15
|
论听力理解中的对比与参照 |
彭治民
|
《商洛学院学报》
|
2012 |
0 |
|
16
|
浅论英语修辞中的一笔双叙与轭式搭配 |
彭治民
|
《商洛师范专科学校学报》
|
2005 |
0 |
|
17
|
地方戏剧中的前景化语言英译——以商洛花鼓戏《月亮光光》为例 |
孙李丽
彭治民
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2017 |
5
|
|
18
|
试论大学英语教学中跨文化交际能力的培养 |
张建芳
彭治民
|
《商洛学院学报》
|
2007 |
13
|
|
19
|
基于CIPP评价模式的中学英语教师培训实践研究——以商洛市中学英语教师顶岗实习—置换培训为例 |
李亚红
王正良
彭治民
|
《宁波教育学院学报》
|
2011 |
3
|
|
20
|
《商洛学院学报》2000~2005年作者信息统计分析 |
张国春
彭治民
|
《榆林学院学报》
|
2007 |
4
|
|