期刊文献+
共找到36篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
情感过滤假说与大学英语听力教学 被引量:8
1
作者 彭治民 房晓静 王瑞楠 《商洛学院学报》 2008年第4期54-57,共4页
影响英语听力教学的因素很多,既有情感因素,也有其他因素。情感因素对听力教学的影响起着决定性的作用。影响英语听力的情感因素主要有动机、自信心和焦虑等。从情感过滤假说可以看出,要提高英语听力教学效果,就必须帮助学习者树立良好... 影响英语听力教学的因素很多,既有情感因素,也有其他因素。情感因素对听力教学的影响起着决定性的作用。影响英语听力的情感因素主要有动机、自信心和焦虑等。从情感过滤假说可以看出,要提高英语听力教学效果,就必须帮助学习者树立良好的学习动机,增强学习者学习英语听力的自信心,分析学习者在学习英语听力过程中焦虑情绪产生的原因,并在分析这些原因的基础上,营造一个低焦虑的学习环境。 展开更多
关键词 情感过滤假说 动机 自信心 焦虑 英语听力教学
下载PDF
论文化语境下特色旅游景点文本的翻译策略 被引量:3
2
作者 彭治民 王正良 张建芳 《商洛学院学报》 2009年第1期66-69,共4页
随着旅游的文化化,特色旅游景点文本承载着更多的文化内容,使特色旅游景点文本更多地具有了文化功能。因此,在翻译特色旅游景点文本时,必须翻译出其中的文化特色,展示异域文化的多样性。要实现此目的,在翻译策略的选择上,异化,而不是归... 随着旅游的文化化,特色旅游景点文本承载着更多的文化内容,使特色旅游景点文本更多地具有了文化功能。因此,在翻译特色旅游景点文本时,必须翻译出其中的文化特色,展示异域文化的多样性。要实现此目的,在翻译策略的选择上,异化,而不是归化,就成为首选的翻译策略,因为异化的翻译策略能使源语文本中的文化在译文中呈现出来,而归化的翻译则会抹杀源语文本中的文化。但异化的翻译毕竟是"陌生化"的翻译,目的语读者对这种"陌生"的文化可能需要更多的信息才能理解,所以在必要情况下,对"陌生化"的翻译要进行必要的阐释,以最大限度地实现特色旅游景点文本的功能。 展开更多
关键词 文化 特色旅游 文本 翻译 异化
下载PDF
从佛经翻译看翻译对意识形态的依附 被引量:4
3
作者 彭治民 王正良 《商洛学院学报》 2014年第1期46-49,共4页
翻译活动受到各种社会因素的制约,其中意识形态就是制约翻译活动的重要因素。佛经翻译在我国有几千年的历史,其间有高潮也有衰落。从其由兴到衰的考察可以看出,任何翻译活动除受自身因素的影响外,都受到主流意识形态的制约和操控,当翻... 翻译活动受到各种社会因素的制约,其中意识形态就是制约翻译活动的重要因素。佛经翻译在我国有几千年的历史,其间有高潮也有衰落。从其由兴到衰的考察可以看出,任何翻译活动除受自身因素的影响外,都受到主流意识形态的制约和操控,当翻译活动与主流的意识形态相一致,能为主流的意识形态服务时,翻译活动就会兴盛。当翻译活动背离了主流的意识形态,对主流的意识形态的发展起阻碍、颠覆作用时,这种翻译活动就会受到限制或禁止。由此看出,翻译与意识形态存在依附关系。 展开更多
关键词 佛经 翻译 意识形态 依附
下载PDF
论英语比喻修辞格汉译的归化和异化 被引量:4
4
作者 彭治民 任新山 《商洛学院学报》 2007年第1期56-59,共4页
比喻是英语和汉语中最常见的修辞格之一,英汉比喻修辞格虽然在喻体及承载的文化上有相同的因素,但更多的是文化的异质。由于英语和汉语比喻的这一特征,在翻译时,可采用归化和异化手段,但根据跨文化交际的原则,翻译应是一种跨文化行为,... 比喻是英语和汉语中最常见的修辞格之一,英汉比喻修辞格虽然在喻体及承载的文化上有相同的因素,但更多的是文化的异质。由于英语和汉语比喻的这一特征,在翻译时,可采用归化和异化手段,但根据跨文化交际的原则,翻译应是一种跨文化行为,翻译的目的不仅是为了传播知识,更是为了文化的交流,是为了让目的语读者了解源语文化,因此,在英语比喻的翻译中,采用异化手段更有意义,在必要时辅以异化和归化综合手段。 展开更多
关键词 比喻修辞格 翻译 归化 异化
下载PDF
“以学生为中心”的外语教学中教师角色的调整 被引量:1
5
作者 彭治民 任新山 《职业时空》 北大核心 2007年第10X期19-19,共1页
长期以来,我国传统的外语教学一直遵循“以教师为中心”的教学原则,以教室为基地,以教师为中心,以教材为语言材料,形成了一种公认的外语教学模式。课堂教学中,教师是学习过程的主体,教师备课的内容就是课堂讲的内容,就是学生要... 长期以来,我国传统的外语教学一直遵循“以教师为中心”的教学原则,以教室为基地,以教师为中心,以教材为语言材料,形成了一种公认的外语教学模式。课堂教学中,教师是学习过程的主体,教师备课的内容就是课堂讲的内容,就是学生要接受的内容,学生始终处于消极被动的地位,难以发挥自己的主观能动性。这种完全由教师安排的教学过程强调的是教师单方面的意愿,忽视了学生这一学习活动的主体,忽视了因人施教,忽视了启发诱导。这种状况严重地扼杀了学生的学习主动性和创造精神,阻碍着学生学习潜能的开发,使学生成为被动接受的“知识容器”。不改变这种现状,实施素质教育就将成为一句空话。教学实践的经验教训告诉我们,如果不实行“以学生为中心”的外语教学,即使教师的能动性发挥得再充分,课堂教学还是达不到预期的效果。 展开更多
关键词 “以学生为中心” 外语教学模式 教师角色 以教师为中心 主观能动性 课堂教学 学习主动性 教学原则
下载PDF
中美商务谈判风格差异的文化解析 被引量:5
6
作者 彭治民 《商场现代化》 北大核心 2007年第09S期47-49,共3页
中美商务谈判风格存在着差异。中方注重"先原则,后细节"的策略,而美方重视细节胜过重视整体;中方在谈判决策时,通常要进行集体协商,而美方谈判代表通常有足够的权力,在授权范围内可以直接对谈判议题做出决策;在谈判目标上,中... 中美商务谈判风格存在着差异。中方注重"先原则,后细节"的策略,而美方重视细节胜过重视整体;中方在谈判决策时,通常要进行集体协商,而美方谈判代表通常有足够的权力,在授权范围内可以直接对谈判议题做出决策;在谈判目标上,中方重视长期友好的商业关系的建立,而美方则更注重合同的签订。造成上述谈判风格的差异的根源在于中美文化的差异,这种文化差异的核心主要表现在思维方式、权利差距、个人主义与集体主义的选择三个方面。从中美商务谈判风格差异的文化解析可以看出,要使中美商务谈判取得成功,就必须正确认识文化差异,克服文化障碍。 展开更多
关键词 商务谈判 谈判风格 文化解析
下载PDF
哲学内容与形式关系的可译性与不可译性研究 被引量:3
7
作者 彭治民 《唐都学刊》 2007年第4期27-31,共5页
可译性与不可译性问题是翻译理论和实践中经常遇到的问题,对这个问题的多角度研究有助于我们看到这个问题的本质。马克思主义哲学中内容和形式的关系能准确地说明语言翻译的可译性与不可译性问题。内容与形式是任何事物都具有的两个方面... 可译性与不可译性问题是翻译理论和实践中经常遇到的问题,对这个问题的多角度研究有助于我们看到这个问题的本质。马克思主义哲学中内容和形式的关系能准确地说明语言翻译的可译性与不可译性问题。内容与形式是任何事物都具有的两个方面,语言自然也不例外,也必然有内容和形式的关系。语言的内容就是该语言所要表达的思想、信息,而形式则是表达这种思想的语音、文字符号及语法体系。内容和形式之间存在着对立统一关系。内容与形式的对立使内容和形式成为两个可以分开的层面,从而使一种语言表达的思想、信息与表达此种思想、信息的语音、文字符号及语法体系分开,使语言之间的翻译有了基础,一种内容有多种形式的表达,进一步说明了语言之间的翻译是可行的;内容与形式之间又是统一的,使内容与形式又难以分开,从而产生不可译现象,内容对形式的决定作用进一步说明了语言之间的翻译还存在着不可译现象。在翻译中,可译的是内容,内容的不可译是暂时的、相对的;不可译的是形式,形式的不可译是永恒的、绝对的。 展开更多
关键词 内容 形式 可译性 不可译性 哲学基础
下载PDF
论教师的主体性与学生情商教育 被引量:1
8
作者 彭治民 《中国成人教育》 北大核心 2010年第7期138-139,共2页
情商就是一个人运用理智控制情感和操纵行为的能力,情商在学生学习和综合素质培养方面起着至关重要的作用。教师作为教学的主体,在学生的情商教育中起着关键的作用。在教育教学中,教师应该以自己高尚的人格魅力、幽默的教学艺术、良好... 情商就是一个人运用理智控制情感和操纵行为的能力,情商在学生学习和综合素质培养方面起着至关重要的作用。教师作为教学的主体,在学生的情商教育中起着关键的作用。在教育教学中,教师应该以自己高尚的人格魅力、幽默的教学艺术、良好的师生关系和鼓励机制影响学生,提高学生的情商,为学生以后的发展奠定良好的情商基础。 展开更多
关键词 情商 师生关系 教学方式 鼓励机制
下载PDF
试论中药的英语翻译 被引量:3
9
作者 彭治民 李家兴 《商洛师范专科学校学报》 2004年第2期108-110,共3页
关键词 中药 药物名称 英语翻译 语言选择
下载PDF
元认知理论与英语专业四级听写策略探讨 被引量:2
10
作者 彭治民 杨小英 《价值工程》 2011年第23期196-197,共2页
听写是英语专业四级考试(TEM-4)中综合性强,难度较大的部分。本文根据学生课堂听写测试试卷分析,结合听写后的自评报告,指出听写过程中主要存在的问题有:听力理解过程中声音意向和单词不能匹配、短时记忆能力不强、听力策略意识淡薄,缺... 听写是英语专业四级考试(TEM-4)中综合性强,难度较大的部分。本文根据学生课堂听写测试试卷分析,结合听写后的自评报告,指出听写过程中主要存在的问题有:听力理解过程中声音意向和单词不能匹配、短时记忆能力不强、听力策略意识淡薄,缺乏听力笔记技巧等;并且结合认知心理学中的"元认知"理论,针对性地从课前、课堂及课后三个阶段探讨了提高TEM-4听写能力的相关策略。 展开更多
关键词 元认知理论 英语专业四级考试 听写 训练策略
下载PDF
论翻译“忠实”标准的内涵 被引量:1
11
作者 彭治民 孙雪娥 《商洛师范专科学校学报》 2001年第2期84-85,共2页
翻译的标准问题是翻译的基本理论问题之一,译界一般都认为“忠实”应为翻译的标准之一,但在对“忠实”标准内容的理解上,却不完全一致。笔者认为,作为翻译标准的“忠实”,应当指的是忠实于原作所表达的思想,忠实于原作所表达的文... 翻译的标准问题是翻译的基本理论问题之一,译界一般都认为“忠实”应为翻译的标准之一,但在对“忠实”标准内容的理解上,却不完全一致。笔者认为,作为翻译标准的“忠实”,应当指的是忠实于原作所表达的思想,忠实于原作所表达的文化特色,忠实于原作的体裁、结构形式和语言形式,但不是逐字逐词的死译。 展开更多
关键词 翻译 翻译标准 忠实 思想内容 文化特色 结构形式 语言形式
下载PDF
论翻译标准的不唯一性 被引量:1
12
作者 彭治民 《商洛学院学报》 1999年第1期71-72,共2页
翻译标准是衡量翻译作品好坏的尺子。那么就翻译标准而言.是不是只有一个?本文列举了翻译标准不唯一性的客观事实,并分析了翻译标准不唯一性的原因,进而认为翻译的标准不是唯一的。
关键词 翻译 标准 不唯一性
下载PDF
归化策略与异化策略在英文电影片名翻译中的应用
13
作者 彭治民 《电影评介》 北大核心 2008年第17期65-66,共2页
电影片名是电影的"眼睛",其重要性不言而喻。而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重。归化策略与异化策略都可用于电影片名的翻译中,在使用两种策略的过程中,必须着重考虑语言、文化的差异及观众效应,即观众的期待视野、... 电影片名是电影的"眼睛",其重要性不言而喻。而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重。归化策略与异化策略都可用于电影片名的翻译中,在使用两种策略的过程中,必须着重考虑语言、文化的差异及观众效应,即观众的期待视野、审美情趣和接受能力,从而恰当地使用归化策略与异化策略。 展开更多
关键词 电影片名 翻译 归化 异化
下载PDF
从清末翻译看翻译与意识形态的关系
14
作者 彭治民 《商洛学院学报》 2017年第1期43-47,68,共6页
翻译是一种社会行为,受到各种社会因素的制约,其中意识形态对翻译的制约和操控最为明显。清末翻译思想的变化清晰地反映了翻译对意识形态的依附。从翻译的内容上看,清末的翻译大致经历了科技翻译、政治翻译、小说翻译三个阶段。这三个... 翻译是一种社会行为,受到各种社会因素的制约,其中意识形态对翻译的制约和操控最为明显。清末翻译思想的变化清晰地反映了翻译对意识形态的依附。从翻译的内容上看,清末的翻译大致经历了科技翻译、政治翻译、小说翻译三个阶段。这三个阶段都是在相应的意识形态支配下进行的,科技翻译反映的是科技强国的翻译思想,政治翻译反映的是自上而下进行政治改良的翻译思想,小说翻译则是自下而上唤起民众斗争意识的表现。由此可以看出,清末翻译的每一阶段都是在相应的意识形态支配下进行的,都依附于一定的意识形态。从清末中国翻译思想的变化研究翻译对意识形态的依附,为研究翻译与意识形态关系提供依据,对理解翻译的本质有着重要的意义。 展开更多
关键词 意识形态 科技翻译 政治翻译 小说翻译
下载PDF
论听力理解中的对比与参照
15
作者 彭治民 《商洛学院学报》 2012年第6期75-79,共5页
听力理解是一个过程,这个过程可以分为对语音的处理过程和意义的构建过程。这个过程是通过一系列的对比参照完成的。听力理解是一个不断地以习得的参照模型为基础,进行对比、构建意义的过程。首先以语音模型为参照,把捕捉到的声音与之对... 听力理解是一个过程,这个过程可以分为对语音的处理过程和意义的构建过程。这个过程是通过一系列的对比参照完成的。听力理解是一个不断地以习得的参照模型为基础,进行对比、构建意义的过程。首先以语音模型为参照,把捕捉到的声音与之对比,区分出有意义的语音和无意义的声音,再以语音模型为参照,对有意义的语音进行处理,区分出语音单位及其组合,然后以语音-意义模型为参照,并与之对比,完成意义的构建。对比参照的过程说明听力学习的过程是一个建立参照模型的过程,要提高听力理解的水平,就必须建立正确有效的参照模型。 展开更多
关键词 听力理解 对比 参照
下载PDF
浅论英语修辞中的一笔双叙与轭式搭配
16
作者 彭治民 《商洛师范专科学校学报》 2005年第F10期94-97,108,共5页
判断一种修辞格是一笔双叙还是轭式搭配,似乎很简单,但在实践中却常常出错。文章对这两种修辞格的定义进行了分析,对它们进行了比较,并对如何区分这两种修辞格以及如何把这两种修辞格与一般句式区分开来进行了探讨。
关键词 一笔双叙 轭式搭配 比较 定义
下载PDF
地方戏剧中的前景化语言英译——以商洛花鼓戏《月亮光光》为例 被引量:5
17
作者 孙李丽 彭治民 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2017年第1期126-129,140,共5页
随着"一带一路"战略规划的提出,地方文化受到了翻译界的关注。地方戏剧中的前景化语言却成了使之走出国门的拦路虎。本研究以商洛花鼓戏《月亮光光》中的前景化语言为切入点,分别从质量凸显和数量凸显两个方面探讨并提出花鼓... 随着"一带一路"战略规划的提出,地方文化受到了翻译界的关注。地方戏剧中的前景化语言却成了使之走出国门的拦路虎。本研究以商洛花鼓戏《月亮光光》中的前景化语言为切入点,分别从质量凸显和数量凸显两个方面探讨并提出花鼓戏的翻译原则,采用对等替换、移植、转换、舍弃等技巧试译,旨在为地方戏剧的翻译提供切入点,产生兼具文学性和表演性的花鼓戏英译本。 展开更多
关键词 地方戏剧 商洛花鼓戏 《月亮光光》 前景化 翻译
下载PDF
试论大学英语教学中跨文化交际能力的培养 被引量:13
18
作者 张建芳 彭治民 《商洛学院学报》 2007年第3期44-47,共4页
跨文化交际能力的培养是大学英语课程改革的重要目标,是素质教育的必然要求。语言与文化、语言教学与文化教学有着密切的关系,大学英语教学中培养跨文化交际意识和能力的文化教学应当介绍中西文化中不同的交际规范和准则,比较中西文化... 跨文化交际能力的培养是大学英语课程改革的重要目标,是素质教育的必然要求。语言与文化、语言教学与文化教学有着密切的关系,大学英语教学中培养跨文化交际意识和能力的文化教学应当介绍中西文化中不同的交际规范和准则,比较中西文化中不同价值观念和思维方式,比较词语的文化内涵,介绍非语言形式的文化背景知识等,同时注重运用语用学理论指导英语教学,选用包含系统的文化教学内容的教材,创设交际情境,提高教师自身素质和能力。 展开更多
关键词 语言 文化 英语教学 跨文化交际能力
下载PDF
基于CIPP评价模式的中学英语教师培训实践研究——以商洛市中学英语教师顶岗实习—置换培训为例 被引量:3
19
作者 李亚红 王正良 彭治民 《宁波教育学院学报》 2011年第4期24-27,共4页
CIPP是一种以改进为目的的教育评价模式,包括背景评价、输入评价、过程评价和结果评价。这一模式在教育实践中具有广适性。将其在商洛市中学英语教师顶岗实习—置换培训中加以应用,从确定培训目标,制定培训方案,监控培训过程,到评估培... CIPP是一种以改进为目的的教育评价模式,包括背景评价、输入评价、过程评价和结果评价。这一模式在教育实践中具有广适性。将其在商洛市中学英语教师顶岗实习—置换培训中加以应用,从确定培训目标,制定培训方案,监控培训过程,到评估培训效果,经后期结果评估发现,培训目标得以实现,学员们感受到愉快的学习氛围,口语表达能力有所提升,培训效果显著提高。 展开更多
关键词 CIPP评价模式 中学英语教师培训 实践研究
下载PDF
《商洛学院学报》2000~2005年作者信息统计分析 被引量:4
20
作者 张国春 彭治民 《榆林学院学报》 2007年第5期97-99,共3页
利用文献计量学方法,以《商洛学院学报》2000~2005年发表的844篇论文为统计样本,对载文的作者信息进行统计分析和研究。结果显示,高校教师是学报的主要作者群;正高级职称作者发文占6.99%,副高级职称作者发文占23.50%,中级职... 利用文献计量学方法,以《商洛学院学报》2000~2005年发表的844篇论文为统计样本,对载文的作者信息进行统计分析和研究。结果显示,高校教师是学报的主要作者群;正高级职称作者发文占6.99%,副高级职称作者发文占23.50%,中级职称作者发文占54.11%,初级职称及无职称作者发文占15.40%;独著占82.71%,二人合著占15.37%,三人以上合著占1.92%;本校作者发文占65.29%,本省作者发文占27.13%,外省作者发文占7.58%;6年间共产生核心作者90人,其中杰出作者4人。 展开更多
关键词 商洛学院学报 论文 作者 统计分析
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部