期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英国早期汉学家彼特·汤姆斯谈中国诗歌 被引量:4
1
作者 彼特.汤姆斯 蔡乾 《国际汉学》 CSSCI 2016年第4期134-138,共5页
彼特·汤姆斯(Peter Perring Thoms,1790—1855),英国汉学家。青年时代在伦敦从事印刷业,1814年来华,在新成立的东印度公司澳门印刷所负责中文铅活字的研制与应用,以协助马礼逊(Robert Morisson,1782—1834)出版《华英字典》(Dictio... 彼特·汤姆斯(Peter Perring Thoms,1790—1855),英国汉学家。青年时代在伦敦从事印刷业,1814年来华,在新成立的东印度公司澳门印刷所负责中文铅活字的研制与应用,以协助马礼逊(Robert Morisson,1782—1834)出版《华英字典》(Dictionary of the Chinese Language,1815—1823)。他在中国居住了11年(1814—1825),工作之余熟习汉语和中国文化,并出版多部有关中国的作品。1824年,汤姆斯把《花笺记》首次英译,以"Chinese Courtship,In Verse"为名在澳门的东印度公司印刷所和伦敦的帕伯里、艾伦与金斯伯里(Parbury,Allan and Kingsbury)公司联合出版。本文是对汤姆斯英译《花笺记》的序言部分的翻译。在序言中,汤姆斯通过《花笺记》同《诗经》及《西厢记》的比较,引用古今中外的学者对中国诗歌的评论介绍,较为系统地论述了中国诗歌的风格特色、形式特征、发展历史,介绍了具有代表性的欧洲学者对中国诗歌的研究和翻译状况。这是一篇极有价值的关于中国诗歌的论文,在一定程度上反映了19世纪初期英国汉学界对中国诗歌的研究水平。 展开更多
关键词 诗歌 中国人 诗经 《诗经》 《西厢记》 花笺记 汤姆斯 中华人民共和国 彼特 汉学家
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部