期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论翻译过程中的译者商榷与妥协
被引量:
2
1
作者
张生祥
徐夏莹
《当代外语研究》
2016年第6期95-99,共5页
历史上的大型翻译活动大多采用合作模式,译者在动态翻译过程中展开合作与交流,可以说,译文是译者之间不断商榷和妥协的结果。通过对中国历史上的主要合作翻译模式的构建与分析后发现,译者不仅受政治因素和赞助人的影响,而且随着翻译工...
历史上的大型翻译活动大多采用合作模式,译者在动态翻译过程中展开合作与交流,可以说,译文是译者之间不断商榷和妥协的结果。通过对中国历史上的主要合作翻译模式的构建与分析后发现,译者不仅受政治因素和赞助人的影响,而且随着翻译工作的深入,合作译者的构成更趋多元,译者间的商榷更加动态,译者的妥协与让步更加具体。
展开更多
关键词
合作翻译模式
合作译者
妥协
商榷
原文传递
题名
论翻译过程中的译者商榷与妥协
被引量:
2
1
作者
张生祥
徐夏莹
机构
浙江师范大学
出处
《当代外语研究》
2016年第6期95-99,共5页
基金
2014年度浙江省哲社研究基地课题(编号14JDFZ01YB)的阶段性成果
文摘
历史上的大型翻译活动大多采用合作模式,译者在动态翻译过程中展开合作与交流,可以说,译文是译者之间不断商榷和妥协的结果。通过对中国历史上的主要合作翻译模式的构建与分析后发现,译者不仅受政治因素和赞助人的影响,而且随着翻译工作的深入,合作译者的构成更趋多元,译者间的商榷更加动态,译者的妥协与让步更加具体。
关键词
合作翻译模式
合作译者
妥协
商榷
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论翻译过程中的译者商榷与妥协
张生祥
徐夏莹
《当代外语研究》
2016
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部