期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
网络流行语英译研究 被引量:6
1
作者 忻韵 《池州学院学报》 2010年第5期104-106,共3页
德国功能翻译学派学者莱思所提出的文本类型学理论为研究网络流行语英译提供了较为实用的理论指导。不同类型网络流行语也可以分别归类为信息型文、表情型文本和操作型文本。以此为基础,翻译策略的选择就是一般网络用语的信息化处理,网... 德国功能翻译学派学者莱思所提出的文本类型学理论为研究网络流行语英译提供了较为实用的理论指导。不同类型网络流行语也可以分别归类为信息型文、表情型文本和操作型文本。以此为基础,翻译策略的选择就是一般网络用语的信息化处理,网络俏皮话情感化处理以及基于社会公共事件产生的网络流行语解释性翻译。 展开更多
关键词 文本 信息功能 表情功能
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部