-
题名规范使用语言,主流媒体责无旁贷
- 1
-
-
作者
怕化东珠
-
机构
甘南州融媒体中心
-
出处
《采写编》
2024年第1期13-15,共3页
-
文摘
在信息技术快速发展的推动下,新媒体不断涌现,传统媒体与新媒体的融合发展已然成为新的趋势。主流媒体从业人员要在准确把握融媒体时代特征的基础上,稳步增强专业能力和提高语言表达的规范性,将新时代媒体人的职责落实到位,进而更好地为社会服务、为人民服务。文章将分析主流媒体从业人员规范使用语言的重要性,探讨当前主流媒体从业人员存在的语言表达问题及这些问题形成的原因,据此提出提高主流媒体从业人员语言使用规范性的有效策略,以此为主流媒体的可持续发展打下坚实基础。
-
关键词
规范性
语言
主流媒体
责任
-
分类号
G63
[文化科学—教育学]
-
-
题名信息化背景下电视节目画面编辑的艺术性浅谈
被引量:4
- 2
-
-
作者
怕化东珠
-
机构
甘南广播电视台
-
出处
《今古文创》
2020年第42期80-81,共2页
-
文摘
在进行电视画面编辑的过程当中,对画面的选取,对拍摄画面的确定,对画面剪辑的规划,对画面进行拼接的特辑,对画面表达脚本的构思,对画面配音的勾画等一系列的内容都需要在对电视画面进行编辑的过程当中被使用到,这些成了对电视画面进行编辑的核心步骤所在。随着我国的电视传媒不断发展,对电视节目的画面进行剪辑的技术也随着电视传媒的发展不断提高,技术层面的问题不再是困扰电视节目画面编辑技术的重点,针对目前来说,电视节目画面编辑工作的首要挑战是,如何合理地运用已经成熟的电视画面编辑中的各项技术创造出更加艺术性的电视节目画面编辑作品,如何与时俱进地对电视节目画面编辑工作进行不断地提升,从而创造出符合信息化背景之下的电视节目作品,并在迎合信息化背景的前提下不断地提升电视节目画面的艺术性,从而为观众创造更加完美的传播效果,帮助电视媒体与新媒体进行更好地融合,推动电视传媒的持续性发展。
-
关键词
电视节目画面
画面编辑
电视节目质量
艺术性
-
分类号
G222
[文化科学]
-
-
题名以高水平翻译促进文明交流互鉴
- 3
-
-
作者
怕化东珠
-
机构
甘南藏族自治州融媒体中心
-
出处
《新闻传播》
2023年第23期118-120,共3页
-
文摘
文明的隔阂首先是语言的隔阂,中国翻译事业发展,有利于促进文明交流互鉴,实现与各国家和地区文化的相互交融。不同文化的融会贯通,无论是西学东渐还是东学西渐,最根本的都是要做好翻译工作。翻译是促进人类文明交流的重要工作,通过精准传神的翻译功能,能让世界更好地认识新时代的中国,这对推动中外文明交流互鉴具有较强现实意义。本文为促进中外文明交流互鉴,对高水平翻译工作的开展路径展开探讨,以供参考。
-
关键词
高水平翻译
促进
文明交流
互鉴
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名电视新闻中的汉藏翻译特点与技巧
- 4
-
-
作者
怕化东珠
-
机构
甘南广播电视台
-
出处
《西部广播电视》
2021年第3期63-65,共3页
-
文摘
我国是一个多民族国家,各民族之间的语言文化与沟通交流方式等均存在较大的差异,为促进民族之间的沟通与交流,需要加强对不同民族语言与汉语之间的翻译特点及技巧分析,以通过高效、合理的语言翻译,为我国各民族之间的沟通与交流搭建良好的平台。其中,电视新闻节目作为我国各地区人民进行信息获取与交流的重要渠道,针对电视新闻中汉藏翻译特点及技巧的研究,也是当前我国电视新闻节目传播中关注的重要内容。本文将通过对电视新闻中的汉藏翻译特点分析,围绕电视新闻节目中的汉藏翻译技巧进行研究,以供参考。
-
关键词
电视新闻
汉藏翻译
特点
技巧
-
分类号
G222
[文化科学]
H214
[语言文字—少数民族语言]
-