期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅谈当代高职院校学生干部队伍建设——以南京铁道职业技术学院苏州校区为例
被引量:
1
1
作者
戴华洁
《传承》
2011年第2Z期36-37,共2页
学生干部队伍建设不仅是高职院校开展学生工作的一项重要内容,而且是实现高职教育从而进一步实现高等教育的有力保障。近年来,随着高职教育改革的不断深入与完善,高职院校应当如何建设一支高素质、高技能型学生干部队伍,成了迫在眉睫的...
学生干部队伍建设不仅是高职院校开展学生工作的一项重要内容,而且是实现高职教育从而进一步实现高等教育的有力保障。近年来,随着高职教育改革的不断深入与完善,高职院校应当如何建设一支高素质、高技能型学生干部队伍,成了迫在眉睫的一大问题。
展开更多
关键词
高职院校
学生干部队伍建设
问题与不足
措施
下载PDF
职称材料
浅议旅游文本英译
2
作者
宋玉明
戴华洁
《英语广场(学术研究)》
2012年第7期28-30,共3页
笔者结合翻译和平公园的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本的两大特征,一为文化信息丰富;一为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文以和...
笔者结合翻译和平公园的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本的两大特征,一为文化信息丰富;一为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文以和平公园翻译任务为例,试图为旅游文本英译提供一种翻译策略,以期提高翻译质量和工作效率。
展开更多
关键词
功能翻译理论
翻译要求
文化差异
翻译策略
旅游文本英译
下载PDF
职称材料
功能翻译理论指导下的旅游文本英译
3
作者
宋玉明
戴华洁
《疯狂英语(教师版)》
2012年第3期179-181,208,共3页
笔者结合翻译古镇周庄的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本有两大特征,一为文化信息丰富,二为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文以古...
笔者结合翻译古镇周庄的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本有两大特征,一为文化信息丰富,二为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文以古镇周庄翻译任务为例,试图为旅游文本英译提供一种翻译策略,以期提高翻译质量和工作效率。
展开更多
关键词
功能翻译理论
翻译要求
文化差异
翻译策略
旅游文本英译
下载PDF
职称材料
题名
浅谈当代高职院校学生干部队伍建设——以南京铁道职业技术学院苏州校区为例
被引量:
1
1
作者
戴华洁
机构
复旦大学社会科学基础部
南京铁道职业技术学院苏州校区
出处
《传承》
2011年第2Z期36-37,共2页
文摘
学生干部队伍建设不仅是高职院校开展学生工作的一项重要内容,而且是实现高职教育从而进一步实现高等教育的有力保障。近年来,随着高职教育改革的不断深入与完善,高职院校应当如何建设一支高素质、高技能型学生干部队伍,成了迫在眉睫的一大问题。
关键词
高职院校
学生干部队伍建设
问题与不足
措施
分类号
G715.5 [文化科学—职业技术教育学]
下载PDF
职称材料
题名
浅议旅游文本英译
2
作者
宋玉明
戴华洁
机构
上海外国语大学
复旦大学社会科学基础部
出处
《英语广场(学术研究)》
2012年第7期28-30,共3页
文摘
笔者结合翻译和平公园的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本的两大特征,一为文化信息丰富;一为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文以和平公园翻译任务为例,试图为旅游文本英译提供一种翻译策略,以期提高翻译质量和工作效率。
关键词
功能翻译理论
翻译要求
文化差异
翻译策略
旅游文本英译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
功能翻译理论指导下的旅游文本英译
3
作者
宋玉明
戴华洁
机构
苏州大学阳澄湖校区基础教学部
出处
《疯狂英语(教师版)》
2012年第3期179-181,208,共3页
文摘
笔者结合翻译古镇周庄的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本有两大特征,一为文化信息丰富,二为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文以古镇周庄翻译任务为例,试图为旅游文本英译提供一种翻译策略,以期提高翻译质量和工作效率。
关键词
功能翻译理论
翻译要求
文化差异
翻译策略
旅游文本英译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅谈当代高职院校学生干部队伍建设——以南京铁道职业技术学院苏州校区为例
戴华洁
《传承》
2011
1
下载PDF
职称材料
2
浅议旅游文本英译
宋玉明
戴华洁
《英语广场(学术研究)》
2012
0
下载PDF
职称材料
3
功能翻译理论指导下的旅游文本英译
宋玉明
戴华洁
《疯狂英语(教师版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部