期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
如何培养本科翻译专业学生的批判性思维——以两堂汉译英翻译赏析课为例
1
作者
招晓杏
《海外英语》
2015年第7期137-139,共3页
近年来,不少外语界专家认为外语专业的学生缺乏批判性思维。在本科笔译教学中,笔者发现刚接触翻译的学生尤其如此。他们容易相信网上的译文,把外教和教师的话当做权威,做翻译的过程中缺乏批判性思维。因此,该文中探讨两节汉英翻译赏析...
近年来,不少外语界专家认为外语专业的学生缺乏批判性思维。在本科笔译教学中,笔者发现刚接触翻译的学生尤其如此。他们容易相信网上的译文,把外教和教师的话当做权威,做翻译的过程中缺乏批判性思维。因此,该文中探讨两节汉英翻译赏析课中如何采用案例教学和数据驱动方法帮助学生培养批判性思维。
展开更多
关键词
本科翻译专业学生
笔译教学
批判性思维
汉英翻译赏析
案例教学
数据驱动法
下载PDF
职称材料
计算机辅助口译技术在翻译实践中的可用性研究
被引量:
1
2
作者
苏雯超
招晓杏
李德凤
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2022年第4期69-75,共7页
翻译技术飞速发展,其在实践中的运用也越来越广泛。本文基于可用性评估框架,从产出速度、译文质量和接受程度三个维度探讨计算机辅助口译技术,即语音识别技术在英汉口译和翻译实践中的可用性,并讨论其对口笔译教学的启示。该研究采用屏...
翻译技术飞速发展,其在实践中的运用也越来越广泛。本文基于可用性评估框架,从产出速度、译文质量和接受程度三个维度探讨计算机辅助口译技术,即语音识别技术在英汉口译和翻译实践中的可用性,并讨论其对口笔译教学的启示。该研究采用屏幕录制、译文评价和问卷调查的方法,选取46名英语专业本科生为被试,分别用键盘敲字和语音识别技术进行口述译文转写的方式完成英译汉翻译任务。根据线性混合效应模型统计结果,发现运用语音识别技术进行同传和翻译的工作模式能提高翻译速度和译文的表达效果,学生对其接受程度也较高。研究表明,语音识别技术在口笔译教学中的确具有一定的应用价值。
展开更多
关键词
计算机辅助口译技术
语音识别技术
可用性
线性混合效应模型
原文传递
题名
如何培养本科翻译专业学生的批判性思维——以两堂汉译英翻译赏析课为例
1
作者
招晓杏
机构
中山大学翻译学院
出处
《海外英语》
2015年第7期137-139,共3页
文摘
近年来,不少外语界专家认为外语专业的学生缺乏批判性思维。在本科笔译教学中,笔者发现刚接触翻译的学生尤其如此。他们容易相信网上的译文,把外教和教师的话当做权威,做翻译的过程中缺乏批判性思维。因此,该文中探讨两节汉英翻译赏析课中如何采用案例教学和数据驱动方法帮助学生培养批判性思维。
关键词
本科翻译专业学生
笔译教学
批判性思维
汉英翻译赏析
案例教学
数据驱动法
Keywords
undergraduates majoring in translation and interpreting
translation teaching
critical thinking
C-E translation review
case study
data-driven learning
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
计算机辅助口译技术在翻译实践中的可用性研究
被引量:
1
2
作者
苏雯超
招晓杏
李德凤
机构
广东外语外贸大学高级翻译学院
中山大学国际翻译学院
澳门大学人文学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2022年第4期69-75,共7页
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“计算机辅助口译技术下的同声传译过程与效果研究”(项目编号:21YJC740046)
广东省哲学社会科学“十三五”规划2020年度青年项目“同声传译视觉信息加工过程的眼动研究”(项目编号:GD20YWY01)的阶段性研究成果。
文摘
翻译技术飞速发展,其在实践中的运用也越来越广泛。本文基于可用性评估框架,从产出速度、译文质量和接受程度三个维度探讨计算机辅助口译技术,即语音识别技术在英汉口译和翻译实践中的可用性,并讨论其对口笔译教学的启示。该研究采用屏幕录制、译文评价和问卷调查的方法,选取46名英语专业本科生为被试,分别用键盘敲字和语音识别技术进行口述译文转写的方式完成英译汉翻译任务。根据线性混合效应模型统计结果,发现运用语音识别技术进行同传和翻译的工作模式能提高翻译速度和译文的表达效果,学生对其接受程度也较高。研究表明,语音识别技术在口笔译教学中的确具有一定的应用价值。
关键词
计算机辅助口译技术
语音识别技术
可用性
线性混合效应模型
Keywords
computer-assisted interpreting technology
automatic speech recognition technology
usability
linear mixed effects model
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
如何培养本科翻译专业学生的批判性思维——以两堂汉译英翻译赏析课为例
招晓杏
《海外英语》
2015
0
下载PDF
职称材料
2
计算机辅助口译技术在翻译实践中的可用性研究
苏雯超
招晓杏
李德凤
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2022
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部