期刊文献+
共找到39篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
一带一路,语言为先——对话中医翻译家方廷钰教授 被引量:5
1
作者 周开林 方廷钰 《亚太传统医药》 2017年第17期3-5,共3页
与方廷钰教授的访谈是从翻译的概念谈起的,再到中医翻译。方教授指出了当前中医翻译过程中存在的一些亟待解决的问题,对中医翻译工作者提出了要求,紧跟当前中医药立法的脚步,对中医术语标准化问题发表了看法。该访谈揭示了未来中医翻译... 与方廷钰教授的访谈是从翻译的概念谈起的,再到中医翻译。方教授指出了当前中医翻译过程中存在的一些亟待解决的问题,对中医翻译工作者提出了要求,紧跟当前中医药立法的脚步,对中医术语标准化问题发表了看法。该访谈揭示了未来中医翻译领域值得进一步探索和挖掘的方向,同时还为中医教育工作者设置人才培养目标和培养方向提供了参考。 展开更多
关键词 中医翻译 中医术语标准化 中医翻译人才培养
下载PDF
中医翻译历史和中医术语翻译 被引量:9
2
作者 方廷钰 陈锋 +1 位作者 包玉慧 王曦 《中国科技术语》 2015年第6期26-29,共4页
文章以中外文化交流为背景,简略回顾了中医翻译的历史进程,并对当前汉英综合性词典中中医词条的译文进行了评述,指出了存在的问题,主要集中在对中医词条的曲解、望文生义、译文混乱、定义错误、过多的解释性翻译和不规范翻译等方面。作... 文章以中外文化交流为背景,简略回顾了中医翻译的历史进程,并对当前汉英综合性词典中中医词条的译文进行了评述,指出了存在的问题,主要集中在对中医词条的曲解、望文生义、译文混乱、定义错误、过多的解释性翻译和不规范翻译等方面。作者认为,直译、意译、音译、借用、约定俗成等原则仍然是中医翻译的指导原则。 展开更多
关键词 中医翻译史 中医术语 错译 误译
下载PDF
南非传统医学执业管理情况简介 被引量:3
3
作者 方廷钰 《世界中医药》 CAS 2007年第6期372-373,共2页
关键词 传统医学 @南非
下载PDF
电信业要打破垄断改革创新
4
作者 方廷钰 《中国青年科技》 2003年第4期37-38,共2页
当前固话用户超过2亿,移动电话用户也直奔2亿大关。2002年1到5月份,电信业务收入1577.3亿元,增长16.1%。但东西部地区差距拉大,西部地区固话和移动电话用户占全国电话用户的19%。电话初装费、手机入网费、占频费都已取消,这无... 当前固话用户超过2亿,移动电话用户也直奔2亿大关。2002年1到5月份,电信业务收入1577.3亿元,增长16.1%。但东西部地区差距拉大,西部地区固话和移动电话用户占全国电话用户的19%。电话初装费、手机入网费、占频费都已取消,这无疑都受到百姓欢迎。但是用与时俱进的眼光来看,中国的电信业与国际电信业之间还有一定的差距。 展开更多
关键词 电信业 垄断企业 电信运营商 中国 经济利益 电信市场 单向收费业务 小灵通 市场竞争
下载PDF
《黄帝内经》“百”字英译探析 被引量:3
5
作者 张晓枚 陈宁 +2 位作者 沈艺 陈锋 方廷钰 《世界中西医结合杂志》 2019年第3期324-329,共6页
中医语言具有显著的模糊性特征。中医典籍中的语义模糊现象引起了不少研究者的兴趣,但目前研究尚不充分。文章根据代表性、权威性和译者的文化背景三个原则,将李照国英译本(以下称李本)和文树德英译本(以下称文本)《黄帝内经》进行对比... 中医语言具有显著的模糊性特征。中医典籍中的语义模糊现象引起了不少研究者的兴趣,但目前研究尚不充分。文章根据代表性、权威性和译者的文化背景三个原则,将李照国英译本(以下称李本)和文树德英译本(以下称文本)《黄帝内经》进行对比分析,研究他们持不同译观对数词"百"字及其所在句子的英译策略。研究发现文本和李本在处理"百"字及其所在句子时存在巨大差异。就"百"字英译而言,文本常采用"字面含义+脚注模式"而李本直接将其解读并英译,这些不同的翻译策略与译者的翻译文化观密不可分。文树德注重从历史文化背景角度看待中医翻译,尊重源语的历史和文化,并尽力展现文本后的历史和文化解读,这是文树德对中医典籍翻译一贯秉持的态度和原则;文树德认为翻译中医典籍的目的是提供一个文化背景,因而,对于"百"字存在争议的地方,文树德常常采用脚注等深度翻译策略为读者展现可能的解读,由读者来选择和重构信息。然而,李照国教授认为,译者在翻译典籍的首要难题是难解古文之意;鉴于此,在翻译《黄帝内经》时,他会参考一些白话译本以确定某句话或某个概念的确切含义,因而"百"字的英译处理时,他直接采用了历代医家的结论,或实指、或泛指、或有意漏译,这从一定程度上反映了译者的主观能动性。由于中医典籍成书年代早,所以历代医家对某些章节的真正含义存在着不同的解释,译者在处理此类信息时,若直接揉入自己的理解,有时效果适得其反。"百"字虽小,却折射出中医典籍的英译的艰难,译者的理解在很大程度上决定译作的质量。 展开更多
关键词 英译 《黄帝内经》 深度翻译 译者
下载PDF
经验功能对等视角下的《伤寒论》英译研究 被引量:2
6
作者 张存玉 方廷钰 赵霞 《中国医药导报》 CAS 2021年第11期149-151,155,共4页
以往有关《伤寒论》英译的研究多偏重诸如医学术语、文化核心词等词汇层面的问题,但翻译是一个最终要组织和生成译文语篇的过程,因此有必要基于句子层面展开进一步研究。故在经验功能对等视角下对《伤寒论》原文与译文进行对比分析,结... 以往有关《伤寒论》英译的研究多偏重诸如医学术语、文化核心词等词汇层面的问题,但翻译是一个最终要组织和生成译文语篇的过程,因此有必要基于句子层面展开进一步研究。故在经验功能对等视角下对《伤寒论》原文与译文进行对比分析,结合实例着重探讨翻译这一信息文本中的物质过程、心理过程和关系过程三种类型的句子时,如何实现译文与原文对等以及如何更有效地传递原文主旨。翻译《伤寒论》等医学语篇时,一般来说,翻译对等是必要的,有助于保证译文忠实于原文。但对等不是判断翻译质量的最终标准,翻译不应拘泥于译文与原文形式上的对等,而应以意义为中心,以有效传递原文医学要旨为基本原则,以译文读者的接受度为最终目的。 展开更多
关键词 伤寒论 英译 经验功能对等 刘国辉译本
下载PDF
从西医术语中译标准化谈中医术语英译标准化 被引量:6
7
作者 刘平 张清怡 方廷钰 《中医药导报》 2019年第14期135-137,共3页
首先梳理了从第一次西医东渐至建国后长达130年的西医术语中译标准化的过程,然后回顾了从明朝以来中医术语译文标准化的历史,并且指出中医术语译文标准化存在的严重问题——缺乏统一标准和统一规范。最后,号召中医术语英译的标准化需要... 首先梳理了从第一次西医东渐至建国后长达130年的西医术语中译标准化的过程,然后回顾了从明朝以来中医术语译文标准化的历史,并且指出中医术语译文标准化存在的严重问题——缺乏统一标准和统一规范。最后,号召中医术语英译的标准化需要借鉴西医术语中译标准化的经验:首先只有在大量译著出现后,经过专家和读者的检验,才能达成共识;然后政府应该起主导作用,民间组织进行配合;三是中医典籍翻译的主体应该是母语为中文的人群。 展开更多
关键词 西医术语中译 中医术语英译 标准化
下载PDF
《黄帝内经·素问》中“道”“德”的翻译讨论 被引量:1
8
作者 刘平 王乐鹏 方廷钰 《环球中医药》 CAS 2019年第7期1070-1073,共4页
中医典籍富含哲学色彩,同时汉字一字多义、内涵丰富,这些都使得中医典籍翻译成外文时难度较大。属于哲学范畴的“道”与“德”两个字以及其组合的“道德”频繁出现在《黄帝内经·素问》各篇中。《黄帝内经·素问》中的“道”的... 中医典籍富含哲学色彩,同时汉字一字多义、内涵丰富,这些都使得中医典籍翻译成外文时难度较大。属于哲学范畴的“道”与“德”两个字以及其组合的“道德”频繁出现在《黄帝内经·素问》各篇中。《黄帝内经·素问》中的“道”的含义有“养生之道、方法、态度、道理、理论”等;“德”的含义有“医学理论、养生之道”等;“道德”二字,除通常的理解外,在特定状况下,解读为“养生之道”。本文选取四位中外英文译者的译文对其中“道”“德”“道德”的翻译进行对比,发现四位译者的翻译有很多可圈可点之处,但同时也存在误读误译现象。本文在译文对比的同时,提出了修正意见,继而探讨了中医典籍翻译的策略。 展开更多
关键词 素问 道德 翻译
下载PDF
中医国际学术会议译前准备的方式与作用 被引量:2
9
作者 石径 陈锋 方廷钰 《中国中医药现代远程教育》 2018年第24期38-41,共4页
中医国际学术会议中的源语因信息密度极高,对同传译员的听力与分析精力、语言产出精力、短期记忆精力都提出了额外需求。译前准备应以降低各项工作精力为导向。长期准备主要通过构建中医知识体系、在知识场中熟悉术语、积累中医笔译经... 中医国际学术会议中的源语因信息密度极高,对同传译员的听力与分析精力、语言产出精力、短期记忆精力都提出了额外需求。译前准备应以降低各项工作精力为导向。长期准备主要通过构建中医知识体系、在知识场中熟悉术语、积累中医笔译经验、熟读中医经典来降低源语的陌生度,减轻听辨压力,支撑译员灵活产出译语;会前准备是面向具体会议的更有针对性的集中准备,目的在于提前掌握传译难点,寻找对策,降低语言产出精力负荷。 展开更多
关键词 中医国际学术会议 同声传译 精力分配模型 译前准备
下载PDF
《西游记》英译本中的中医药文化误读
10
作者 王珊珊 方廷钰 陈锋 《中医药导报》 2019年第1期131-134,共4页
以《西游记》的两个英文全译本为研究对象,从中医学基本概念、中医疾病诊断与证候、中药等方面举例分析,探讨了詹纳尔、余国蕃对中医药文化翻译的得失,并尝试修正其中的文化误译,以期引起典籍翻译爱好者及研究人员对《西游记》中的中医... 以《西游记》的两个英文全译本为研究对象,从中医学基本概念、中医疾病诊断与证候、中药等方面举例分析,探讨了詹纳尔、余国蕃对中医药文化翻译的得失,并尝试修正其中的文化误译,以期引起典籍翻译爱好者及研究人员对《西游记》中的中医药文化的重视,为这部经典著作的英译提供参考。 展开更多
关键词 《西游记》 中医药文化 英译 文化误读
下载PDF
功能对等理论关照下的中医病名翻译 被引量:4
11
作者 李冠颖 刘平 +2 位作者 张晓枚 董俭 方廷钰 《世界中西医结合杂志》 2018年第11期1608-1610,共3页
当今中医病名的翻译对于中医文化的传播以及中医的进一步走出去有着极为重要的意义。然而中医病名语言风格古朴晦涩,高度概括,有着很高的信息密度和信息运载力,特别是有些病名看似和西医病名相同,内涵却不尽相同。这些特点都让翻译工作... 当今中医病名的翻译对于中医文化的传播以及中医的进一步走出去有着极为重要的意义。然而中医病名语言风格古朴晦涩,高度概括,有着很高的信息密度和信息运载力,特别是有些病名看似和西医病名相同,内涵却不尽相同。这些特点都让翻译工作变得复杂,给中医文化的传播带来了困难。从美国当代翻译理论家Eugene A Nida的功能对等的角度分析中医病名,并将其归类为3类:中西医病名相同且含义相同;中西医病名相同但含义不同;中西医病名不同,内涵有交叉。不同类型的中医病名翻译时采取的相应翻译策略:借用西医病名的直译;兼顾中医文化在西医病名基础上借译;根据中医自身特点进行重创,以期在最大限度地保留中医概念与中国文化的基础上,更好地传播中医。 展开更多
关键词 功能对等理论 中医病名 翻译
下载PDF
评魏逎杰先生的《实用英文中医辞典》--论魏氏直译法
12
作者 谢竹藩 刘干中 +4 位作者 吕维柏 方廷钰 张庆荣 王台 王奎 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2005年第10期 937-940,共4页
本文以魏迺杰编写的<实用英文中医辞典>为依据,对他倡导的一个汉字对一英文词的逐字直译法进行评论,对他认为用此法仿造中医英文名词能忠实呈现中医原貌的观点提出疑问.魏迺杰的直译法是首先规定中医名词中常用单个汉字的英文对应... 本文以魏迺杰编写的<实用英文中医辞典>为依据,对他倡导的一个汉字对一英文词的逐字直译法进行评论,对他认为用此法仿造中医英文名词能忠实呈现中医原貌的观点提出疑问.魏迺杰的直译法是首先规定中医名词中常用单个汉字的英文对应词,然后在翻译时遇到这些汉字用规定的英文对应词置换,从而产生仿造的中医英文名词.通过这种直译法仿造出的中医英文词汇令人十分费解,其中有很多歪曲了中医的原义.这种逐字直译法的错误根源是混淆了中文的字与词的概念,误认为字就是意义的单位,双音词和多音词的意义不过是两个或多个字义的相加.另一个原则性错误是忽略了单音词的多义性,硬性规定中文单字的英文对应词,并据此仿造出中医英文词汇.本文通过<实用英文中医辞典>中的许多实例说明这种译法所造成的种种谬误. 展开更多
关键词 魏迺杰 实用英文中医辞典 中医英文词汇 翻译方法 逐字直译法 中医名词 英文词 直译法 对应词 汉字
下载PDF
评魏迺杰先生的《实用英文中医辞典》(续)——论中医英文词汇中的西医名词
13
作者 谢竹藩 刘干中 +4 位作者 吕维柏 方廷钰 张庆荣 王台 王奎 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2005年第11期 1046-1049,共4页
魏氏编写的<实用英文中医辞典>是以'一般认知'、'不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定'作为界定西医名词用于中医英文词汇的标准,'严格的专业名词'即使与中医概念吻合也不得使用.首先这个界定标... 魏氏编写的<实用英文中医辞典>是以'一般认知'、'不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定'作为界定西医名词用于中医英文词汇的标准,'严格的专业名词'即使与中医概念吻合也不得使用.首先这个界定标准是一个含糊的概念,它使魏氏在辞典中有意无意地使用了许多不恰当的西医名词.更重要的是很多现成的英文对应词由于是专业名词而被舍弃,取而代之的则是按汉字直译的令人费解的中式英文词.西医最初传入中国时把英文名词译成中文所得到的经验,对于当前的中译英应有参考价值,但魏氏置此不顾,一味推行其仿造的英文词,不仅未能反映中医原义,而且造成英文词汇的混乱.其所谓给西方人展示的中医真实面貌,实际上只是一些中文构词习惯和比喻,认为这就是中医的精华,实质上是只承认中医乃一种通俗的东方文化而不是真正的医学. 展开更多
关键词 魏迺杰 实用英文中医辞典 中医英文词汇 西医名词
下载PDF
2005“两会”医疗卫生精品提案议案选登(五)——关于搞好新型农村合作医疗试点工作的几点意见
14
作者 方廷钰 《医院领导决策参考》 2005年第6期-,共4页
自2003年春夏新型农村合作医疗试点工作开始,至2004年10月31日的两年来,全国共有333个县(市)开展了试点,参合农民有8040.01万人,参合率为75.20%。中西部启动了233个县(市),参合4678.98万人,参合率为75.16%。全国新型农村合作医疗报销金... 自2003年春夏新型农村合作医疗试点工作开始,至2004年10月31日的两年来,全国共有333个县(市)开展了试点,参合农民有8040.01万人,参合率为75.20%。中西部启动了233个县(市),参合4678.98万人,参合率为75.16%。全国新型农村合作医疗报销金额19.88亿元,西部地区占9.05亿元。新型农村合作医疗使农民感受到了政府对农民健康的关心,农民得到了实惠。同时医疗机构也增加了收入,如贵州的息烽县,2004年上半年,全县10个乡镇卫生院门诊、住院病人量达85248人次,业务收入168.93万元,比前年同比增加了20.26%和9.03%。所以合作医疗达到农民和医疗机构双赢的态势。新型农村合作医疗试点正在扩大,到2010年要覆盖全国,根据实地调研的结果,提出以下建议: 展开更多
下载PDF
海外中医药高等教育的现状分析和对策 被引量:10
15
作者 方廷钰 嵇波 +1 位作者 陈锋 赵霞 《中医教育》 2007年第5期62-64,共3页
西方对中医的研究日益深入,愈来愈多的西方学生要求在正规的西方高等院校内学习中医,这与过去单科的针灸教育完全不同。目前,海外中医教育向高层次发展,课程包括中医基础理论、中药学、方剂学、古典医著、经络学、针灸、拔罐、推拿... 西方对中医的研究日益深入,愈来愈多的西方学生要求在正规的西方高等院校内学习中医,这与过去单科的针灸教育完全不同。目前,海外中医教育向高层次发展,课程包括中医基础理论、中药学、方剂学、古典医著、经络学、针灸、拔罐、推拿、气功、太极拳和西医学基础知识。高质量的中医教育的目标是:培养具有实际临床能力的本土中医师, 展开更多
关键词 海外 高等教育 学制 课程
原文传递
缅甸对传统医学的保护和发展 被引量:4
16
作者 方廷钰 嵇波 《中国卫生》 2009年第1期86-87,共2页
目前,缅甸存在四种传统医学,首先是德沙那(Desana)医学,它的理论基础是佛教教义和一些自然现象,例如热和寒。其次是贝西加(Bhesijja)医学,来源自印度草药医学。第三是内卡塔(Netkhatta)医学,它的理论基础是黄道十二宫、星... 目前,缅甸存在四种传统医学,首先是德沙那(Desana)医学,它的理论基础是佛教教义和一些自然现象,例如热和寒。其次是贝西加(Bhesijja)医学,来源自印度草药医学。第三是内卡塔(Netkhatta)医学,它的理论基础是黄道十二宫、星辰、生辰八字等。第四是维加达拉(Vijadhara)医学,它崇尚打坐和炼丹术。缅甸传统医学使用草药、占卜、宗教医师疗法。自古以来,缅甸产生过一些有名的医家。糖尿病、高血压、疟疾、结核、腹泻和痢疾是缅甸国内主要病种,这也是传统医学防治的重点。 展开更多
关键词 传统医学 缅甸 保护 印度草药 自然现象 佛教教义 医学使用 医学防治
原文传递
中医翻译探讨 被引量:26
17
作者 方廷钰 《中医教育》 2005年第4期34-36,共3页
关键词 中医 翻译 探讨
原文传递
电信资费如何调理
18
作者 方廷钰 《中国政协》 2001年第4期42-43,共2页
在人们的抱怨声中。电信部门对电资费进行了再次调整。但从各方面的反应看这次调整并未获得多数消费者的认可。有人甚至发出“为什么受伤的总是我”的慨叹。“两会”期间。人大代表、政协委员纷纷以议案、提案的形式。对电信资费调整提... 在人们的抱怨声中。电信部门对电资费进行了再次调整。但从各方面的反应看这次调整并未获得多数消费者的认可。有人甚至发出“为什么受伤的总是我”的慨叹。“两会”期间。人大代表、政协委员纷纷以议案、提案的形式。对电信资费调整提出新的质疑。希望得到有关部门令人满意的答复。 展开更多
关键词 电信资费 电信部门 调整 消费者 抱怨 认可 政协委员 人大代表 议案 提案
原文传递
墨西哥对传统医学的运用
19
作者 方廷钰 嵇波 《中国卫生》 2009年第4期74-74,共1页
墨西哥传统医学的理论基础来自两方面:美洲印第安人和西班牙征服者。两种文化的融合产生了墨西哥独特的传统医学.在西班牙人入侵以前,中墨西哥、伯利兹、危地马拉和洪都拉斯的一部分一直以从事农业为生。健康和自然、宗教观念联系在... 墨西哥传统医学的理论基础来自两方面:美洲印第安人和西班牙征服者。两种文化的融合产生了墨西哥独特的传统医学.在西班牙人入侵以前,中墨西哥、伯利兹、危地马拉和洪都拉斯的一部分一直以从事农业为生。健康和自然、宗教观念联系在一起。阿兹特克人将其称为人和自然的和谐。他们认为,疾病是神对犯罪的惩处。平衡失调会导致严重疾病或死亡。西班牙人入侵后带来了希腊医学的体液理论:血、痰、黑胆汁和黄胆汁,四者平衡意味着健康,于是体液理论和当地存在的理论结合起来,形成了寒热平衡理论。 展开更多
关键词 传统医学 墨西哥 美洲印第安人 西班牙人 平衡失调 洪都拉斯 危地马拉 理论结合
原文传递
加拿大对针灸师的管理
20
作者 方廷钰 陈锋 《中国卫生》 2008年第11期82-83,共2页
1998年,加拿大阿尔伯特省针灸师管理委员会制定了针灸师“执业能力标准”,在此基础上,2001年11月魁北克省,阿尔伯特省和大不列颠哥伦比亚省根据相关文件,对针灸师“执业能力标准”进行了修订并增添新的内容。加拿大针灸师管理委员... 1998年,加拿大阿尔伯特省针灸师管理委员会制定了针灸师“执业能力标准”,在此基础上,2001年11月魁北克省,阿尔伯特省和大不列颠哥伦比亚省根据相关文件,对针灸师“执业能力标准”进行了修订并增添新的内容。加拿大针灸师管理委员会经过审查认可后,制定了加拿大针灸师必须具备的基本知识、技术能力大纲。需要指出的是,这里所指的能力是指“基本”能力,也就是“初级知识”,因为基本能力属于初期要求。在每个领域中,熟练的能力或进一步的能力要随着时间的推移而提高。因此不能要求初级针灸师具备熟练的能力,但是要求基本合格。 展开更多
关键词 管理委员会 针灸师 加拿大 执业能力 哥伦比亚省 委员会制 大不列颠 技术能力
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部