期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语言与性别差异研究综述 被引量:48
1
作者 施栋琴 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第5期38-42,共5页
自20世纪70年代以来,语言与性别差异一直是社会语言学研究的重要内容;除了社会语言学,其他不同学科也对语言使用中的性别差异进行了大量的研究。在描述的基础上,研究者还致力于从不同角度解释形成这种差异的原因。本文旨在对语言与性别... 自20世纪70年代以来,语言与性别差异一直是社会语言学研究的重要内容;除了社会语言学,其他不同学科也对语言使用中的性别差异进行了大量的研究。在描述的基础上,研究者还致力于从不同角度解释形成这种差异的原因。本文旨在对语言与性别关系研究的背景、主要内容、有影响的解释性理论等作一简单述评,指出研究中存在的主要问题,并介绍自20世纪90年代初以来研究中采用的新视角。 展开更多
关键词 社会语言学 语言与性别差异 活动社团理论
下载PDF
中西民族整体性思维与个体性思维倾向之差异在汉英语言中的表现 被引量:3
2
作者 施栋琴 《上海海运学院学报》 北大核心 2002年第1期100-105,共6页
以中西民族整体性思维和个体性思维倾向的差异为前提 ,寻找这种差异在汉、英语中在表现法、语段组织及语序等几个方面的体现。汉、英语在表现法上的差异表现为汉语偏重“意合”而英语则偏重“形合” ;在语段组织方面 ,汉语的语段呈现“... 以中西民族整体性思维和个体性思维倾向的差异为前提 ,寻找这种差异在汉、英语中在表现法、语段组织及语序等几个方面的体现。汉、英语在表现法上的差异表现为汉语偏重“意合”而英语则偏重“形合” ;在语段组织方面 ,汉语的语段呈现“流散型”的铺排 ,而英语则呈现“聚集型”的扩展 ;在语序方面 ,汉语中语言成分的排列按照从大概念到小概念、先整体后局部的顺序 ,而英语则反之。 展开更多
关键词 民族 差异 语言 整体性思维 个体性思维 中国 西方国家 英语 思维倾向 汉语 表现法 语段组织 语序
下载PDF
再创新:国外理论之于汉语的解释和应用——《汉语移动域框架语义分析》述评
3
作者 施栋琴 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第5期109-111,共3页
《汉语移动域框架语义分析》,周领顺著,北京:社会科学文献出版社,2012年第1版。1.前言国外的某些理论、概念和方法在用于解释汉语并进一步服务于汉语的应用目标时常捉襟见肘,而周领顺新著《汉语移动域框架语义分析》则是在借鉴国... 《汉语移动域框架语义分析》,周领顺著,北京:社会科学文献出版社,2012年第1版。1.前言国外的某些理论、概念和方法在用于解释汉语并进一步服务于汉语的应用目标时常捉襟见肘,而周领顺新著《汉语移动域框架语义分析》则是在借鉴国外框架语义学理论和英语框架网络(Frame Net,FN)实践的基础上。 展开更多
关键词 语义分析 汉语 国外 应用 社会科学文献出版社 述评 创新 框架网络
下载PDF
汉语静态介词的位移表达功能
4
作者 施栋琴 《兰州学刊》 CSSCI 2012年第10期185-189,共5页
汉语"在+NP"可以位于动词前和动词后,两种语序都能表达位移。"在"字句典型地表达静态空间关系,但在一定的上下文中也可表达位移,内在机制在于静态和动态情状之间的有机联系。"在"的本义为"存在"... 汉语"在+NP"可以位于动词前和动词后,两种语序都能表达位移。"在"字句典型地表达静态空间关系,但在一定的上下文中也可表达位移,内在机制在于静态和动态情状之间的有机联系。"在"的本义为"存在","在"字句表达位移时的倾向性特征以及着眼点问题与"存在"义密切相关。 展开更多
关键词 “在”字句 位移 完结—非完结 有界—无界
下载PDF
英汉纵向位移表达方式对比研究
5
作者 施栋琴 《海外英语》 2012年第17期3-5,19,共4页
Up/down和"上/下"是英汉语中纵向位移的典型表达方式,在隐喻或转喻机制的作用下,又可描述横向位移。在两种用法中,这些词语之间的异同之处都与词义中融合的语义成分密切相关。Up/down和"上/下"的原型义都可概括为&q... Up/down和"上/下"是英汉语中纵向位移的典型表达方式,在隐喻或转喻机制的作用下,又可描述横向位移。在两种用法中,这些词语之间的异同之处都与词义中融合的语义成分密切相关。Up/down和"上/下"的原型义都可概括为"位移"和"纵向",但"上/下"作为动词来源于方位名词,词义中分别融合了"接触/附着"和"接触/脱离"义,这个词源特征是造成英汉词语表达具体位移时差异的主要原因。 展开更多
关键词 位移 纵向坐标 语义融合
下载PDF
2009年“英汉对比与翻译研究学科建设高层论坛”(上海)综述
6
作者 施栋琴 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第2期7-7,24,共2页
关键词 英汉对比语言学 上海海事大学 2009年 高层论坛 学科建设 翻译研究 综述 中国大陆
下载PDF
英汉进行体结构与起始阶段进行动作的表达 被引量:6
7
作者 施栋琴 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2001年第3期164-171,共8页
本文将进行体作为英、汉语中一个共有的语义范畴 ,结合情状类型中的动态持续情状 ,考察英语进行体的主要表达方式BeVP_ing结构和汉语进行体的主要表达方式“在 /正在 /正 VP”结构在体现进行动作所处时间阶段方面的差异 ,并将对比结果... 本文将进行体作为英、汉语中一个共有的语义范畴 ,结合情状类型中的动态持续情状 ,考察英语进行体的主要表达方式BeVP_ing结构和汉语进行体的主要表达方式“在 /正在 /正 VP”结构在体现进行动作所处时间阶段方面的差异 ,并将对比结果运用于英汉互译实践。对比结果表明 :英语中的BeVP_ing结构在一定上下文中可表示处于起始阶段的进行动作 ,而汉语中的“在 /正在 /正 VP”结构却不能 ;相对于英语中使用进行结构表达起始进行意义的场合 ,汉语中必须通过“VP 了”、“VP 起来”或者“VP 起来了 /了起来”等方式表达。 展开更多
关键词 进行体 情状 英汉对比
原文传递
英汉进行体结构用法上的两个差异及其对翻译实践的启示 被引量:1
8
作者 施栋琴 《上海科技翻译》 2002年第2期23-27,共5页
作为英、汉语进行体的主要表达方式 ,英语的 BE+VP- ing结构和汉语的“在 /正在 /正 +VP”结构在表达进行意义方面存在着两个值得注意的差异 ,即英语的 BE+VP- ing结构可以表达一个处于起始阶段的进行动作 ,还可以表达一个由不同主体先... 作为英、汉语进行体的主要表达方式 ,英语的 BE+VP- ing结构和汉语的“在 /正在 /正 +VP”结构在表达进行意义方面存在着两个值得注意的差异 ,即英语的 BE+VP- ing结构可以表达一个处于起始阶段的进行动作 ,还可以表达一个由不同主体先后重复同一不可重复瞬间动作从而形成的过程 ,而汉语的“在 /正在 /正 +VP”结构则不能表达或不能充分表达上述两种进行意义。本文在简要讨论英汉语进行体结构的上述差异的基础上 。 展开更多
关键词 进行体 起始阶段 瞬间动作 英汉对比 翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部