-
题名大学英语翻译教学中任务型教学法应用分析
被引量:2
- 1
-
-
作者
昌兰华
-
机构
上海外国语大学贤达经济人文学院英语系
-
出处
《中国高校科技》
CSSCI
2017年第S1期92-92,共1页
-
文摘
随着教学改革工作的逐渐深化,大学英语教师对翻译教学工作进行了较多的调整。任务型教学法的应用能够使学生进行更好的交流表达,并且通过解释、询问等语言活动形式对教师布置的任务进行解决,最终更好的对语言进行掌握。本文对大学英语翻译教学中任务型教学法的应用进行分析,希望广大一线大学英语教师能够围绕语言项目及交际目标对任务型教学法进行合理设计和应用,使学生在体验、参与及合作的过程中提高自身翻译水平。
-
关键词
大学英语翻译教学
任务型教学法
应用
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名孤者的狂欢——《伤心咖啡馆之歌》的隐喻解读
- 2
-
-
作者
昌兰华
-
机构
上海外国语大学贤达经济人文学院
-
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第11Z期88-89,共2页
-
文摘
文学著作中存在的隐喻是平铺直叙的外延,所以文学范畴里面隐喻的探索得到了很多学者关注。就隐喻学视角而言,环绕作品里面角色、意象,针对卡森·麦卡勒斯创作的《伤心咖啡馆之歌》当中的隐喻含义予以解析。读者能够深入感受如今的人们被越来越发达的工业文明异化以后引发而来的忧虑和疑惑,还有处在孤单隔离状况当中的人们与他者交际的急切渴求。
-
关键词
《伤心咖啡馆之歌》
隐喻
意象
-
分类号
I712.074
[文学—其他各国文学]
-
-
题名视觉叙事视阈下的日内瓦会议中方外交口译研究
- 3
-
-
作者
许文胜
昌兰华
韩彩虹
-
机构
同济大学外国语学院
同济大学人工智能语言研究院
上海外国语大学贤达经济人文学院
郑州科技学院
-
出处
《外语教学理论与实践》
北大核心
2023年第3期87-97,共11页
-
基金
2022年度上海市社科规划年度课题“面向突发公共事件的应急语言服务研究”(2022BYY009)
2022年度河南省哲学社会科学项目“可解释人工智能在口译自动测评系统建构中的应用研究”(2022BYY023)的阶段性成果。
-
文摘
1954年日内瓦会议是新中国第一次以五大国之一的地位和身份参加讨论国际问题的一次重要会议。日内瓦会议是一个概括性的说法,本文系指1954年4月至7月举办的日内瓦会议,通常被称为第一次日内瓦会议或1954年日内瓦会议。本文从会议历史照片和影像资料出发,运用视觉叙事理论对中方外交口译进行研究。通过分析视觉文本,结合档案记载、纪录片以及回忆录等材料中的历史背景信息,以可视化的视角(visual perspective)对会场内外的口译活动及译员在历史进程中所起的重要作用进行了描述。研究发现,紧扣视觉叙事的本质,将视觉文本置于历史背景之下,能够更真实地还原口译场景并探究译员在历史进程中的多元角色。
-
关键词
视觉叙事
日内瓦会议
外交口译
-
Keywords
visual narrative
Geneva Conference
diplomatic interpreting
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名文化差异背景下英美文学作品的翻译策略
被引量:1
- 4
-
-
作者
昌兰华
张珂
-
机构
上海外语大学贤达经济人文学院外语学院
-
出处
《芒种(下半月)》
2016年第1期77-78,共2页
-
文摘
文化差异对英美文学作品的翻译有着重大影响作用。由于中国与西方国家之间的风土人情、地域环境、自然特征等方面的不同,使得中西方文化也存在着巨大的差异性。文化间的差异致使英美文学作品翻译不能仅从中国文化视角考虑,而应合理结合西方文化的特征,对中西方文化进行科学比较。在翻译英美文学作品的过程中,要深入探索中西方文化间的差异,全面掌握西方文化对作品创作的渗透力与感染力,确保英美文学作品翻译的品质与成效。基于此,本文拟从文化差异与文学翻译的基本内涵为出发点,深入分析中西方文化差异的具体表现,探讨文化差异背景下英美文学作品的演绎策略,以期为英美文学作品的翻译提供有价值的借鉴与参考。
-
关键词
文化差异
英美文学
作品创作
翻译策略
中西方文化
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-