There have been many disputes about the translation of the Beijing 2008 Olympiad Mascots since it was first announced in 2005.And it was at last translated directly as the Chinese phonetic alphabet "Fu Wa".S...There have been many disputes about the translation of the Beijing 2008 Olympiad Mascots since it was first announced in 2005.And it was at last translated directly as the Chinese phonetic alphabet "Fu Wa".So this essay is going to explore some ideas of the English translation of "Fu Wa",and meanwhile discuss some translation approaches of culture-loaded words.展开更多
The study of translation has always been emphasizing the translation of literature,therefore,the translation of EST (English for science and technology),which is a special style or genre of English,doesn't get eno...The study of translation has always been emphasizing the translation of literature,therefore,the translation of EST (English for science and technology),which is a special style or genre of English,doesn't get enough attention yet. This thesis attempts to discuss the translation of English for science and technology,and its features.展开更多
文摘There have been many disputes about the translation of the Beijing 2008 Olympiad Mascots since it was first announced in 2005.And it was at last translated directly as the Chinese phonetic alphabet "Fu Wa".So this essay is going to explore some ideas of the English translation of "Fu Wa",and meanwhile discuss some translation approaches of culture-loaded words.
文摘The study of translation has always been emphasizing the translation of literature,therefore,the translation of EST (English for science and technology),which is a special style or genre of English,doesn't get enough attention yet. This thesis attempts to discuss the translation of English for science and technology,and its features.