期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从《商山早行》的英译文看功能对等理论在诗歌翻译中的运用
被引量:
1
1
作者
陈诗怡
曹辰意
祝一舒
《英语广场(学术研究)》
2023年第31期7-11,共5页
本文通过对比分析《商山早行》的三个不同版本的英译文,即任治稷和余正译本、唐一鹤译本以及许渊冲译本,挖掘其中的美学价值,深入研究译者的翻译语言、翻译方法和翻译效果,探析功能对等理论在诗歌翻译中的运用,并进一步思考如何在跨文...
本文通过对比分析《商山早行》的三个不同版本的英译文,即任治稷和余正译本、唐一鹤译本以及许渊冲译本,挖掘其中的美学价值,深入研究译者的翻译语言、翻译方法和翻译效果,探析功能对等理论在诗歌翻译中的运用,并进一步思考如何在跨文化翻译中有效传达原文的意义。
展开更多
关键词
《商山早行》
诗歌翻译
功能对等
下载PDF
职称材料
题名
从《商山早行》的英译文看功能对等理论在诗歌翻译中的运用
被引量:
1
1
作者
陈诗怡
曹辰意
祝一舒
机构
南京林业大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第31期7-11,共5页
文摘
本文通过对比分析《商山早行》的三个不同版本的英译文,即任治稷和余正译本、唐一鹤译本以及许渊冲译本,挖掘其中的美学价值,深入研究译者的翻译语言、翻译方法和翻译效果,探析功能对等理论在诗歌翻译中的运用,并进一步思考如何在跨文化翻译中有效传达原文的意义。
关键词
《商山早行》
诗歌翻译
功能对等
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从《商山早行》的英译文看功能对等理论在诗歌翻译中的运用
陈诗怡
曹辰意
祝一舒
《英语广场(学术研究)》
2023
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部