-
题名略论指令性“禁止类”公示语及其语用翻译策略
被引量:12
- 1
-
-
作者
曾丽苏
-
机构
广东教育学院外语系
-
出处
《广东教育学院学报》
2007年第4期88-92,共5页
-
文摘
目前,我国许多城市和旅游景点公示语的英译存在如乱译、误译、语用错误、不规范等诸多问题。其原因主要是译者的中英语言知识水平不高和对中英语言、社会和文化的差异知之甚少,特别是违背英语的习惯表达方式,忽视公示语翻译的语用功能和意义。针对这些问题,必须从分析汉英两种语言、社会、文化差异,重视指令性"禁止类"公示语英译的语用意义和语用得体性入手,探讨可行的语用翻译策略。以达到规范翻译行为,提高翻译质量,准确传达信息,有效地进行对外交流和宣传的目的。
-
关键词
禁止类公示语
翻译策略
语用翻译
语用等效
-
Keywords
"Forbidden" Public Sign
translation tactics
pragmatic translation
pragmatic equivalence
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名试论被动语态的功能及其使用的语境
被引量:25
- 2
-
-
作者
曾丽苏
-
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
1994年第1期57-64,共8页
-
文摘
试论被动语态的功能及其使用的语境曾丽苏Abstract:Asasubcategoryof"voice",oneofthegrammaticcategoriesinEnglish,"thepassive"showsitscharacteristicfe...
-
关键词
被动语态
被动结构
被动句
主动语态
语言环境
主动句
科技英语
执行者
外语教学
科技文献
-
分类号
H314.3
[语言文字—英语]
-
-
题名教育是改善和提高妇女地位的基础
- 3
-
-
作者
曾丽苏
-
出处
《郴州师专学报》
1995年第3期8-9,共2页
-
文摘
中国妇女,占世界妇女人口五分之一,在几千年的封建社会和百余年的半殖民地半封建社会中,被压在社会的最底层,有一部受压迫受屈辱受摧残的悲惨历史。中华人民共和国的成立,使中国妇女获得历史性的解放。她们以崭新的姿态站立起来与全国人民一道成了新中国的主人,新中国宣告了中国妇女在政治、经济、文化教育、社会、和家庭生活各个方面均享有与男子平等的权利。我国政治用法律的、行政的和教育的手段迅速改变旧中国遗留下来的经济文化落后面貌,革除了束缚歧视和摧残妇女的旧制度、旧习惯,使妇女的社会地位和状况发生了翻天覆地的历史性变化。在社会主义制度下,特别是改革开放以来,中国妇女曾被禁锢的聪明才智极大地释放出来。她们以主人翁的姿态积极投身于中国的建设和发展,成为创造物质、精神文明的伟大力量,她们是中国改革开放和现代化建设的主力军。她们在政治、经济、科学、文化、教育、卫生等各项事业中作出了极其重要的贡献。“半边天”成为全社会对妇女作用最形象的赞誉。
-
关键词
妇女教育
社会地位
中国
法律
人生价值
-
分类号
G776
[文化科学—教育学]
C913.68
[经济管理]
-