期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语否定转移的研究 被引量:5
1
作者 朱万麟 《现代外语》 1982年第1期20-24,19,共6页
在英语中,把否定词或否定成分从原来应处的位置上转移到别的地方去这种语法现象,古已有之。奥托·叶斯珀森(Otto Jespersen)早就注意到这一语法现象,并在其所著的《现代英语语法》(A Modern English Grammar)一书中收集了不少例子,... 在英语中,把否定词或否定成分从原来应处的位置上转移到别的地方去这种语法现象,古已有之。奥托·叶斯珀森(Otto Jespersen)早就注意到这一语法现象,并在其所著的《现代英语语法》(A Modern English Grammar)一书中收集了不少例子,可惜没有进行过系统的分析和归纳。1972年伦道夫·夸克(Randolph Quirk) 展开更多
关键词 否定转移 否定式 语法现象 主从复合句 否定词 现代英语语法 否定成分 句子 谓语 特指否定
下载PDF
instead of的用法及其词性 被引量:2
2
作者 朱万麟 《现代外语》 1985年第4期46-50,共5页
英语instead of这一成语短语的基本意义只有两个:“代替”(in place of)和“而不”(rather than),但其用法之灵活多变却是成语短语中所罕见的。中外出版的一般词典中绝大多数没有为这一成语单独立条目,只是在instead的词条下开列这一成... 英语instead of这一成语短语的基本意义只有两个:“代替”(in place of)和“而不”(rather than),但其用法之灵活多变却是成语短语中所罕见的。中外出版的一般词典中绝大多数没有为这一成语单独立条目,只是在instead的词条下开列这一成语并给予释义,间或也举三两个例子;甚至连一些成语词典,如《牛津当代英语成语词典》(Oxford Dictionary of Current Idiomatic English [Volume I]) 展开更多
关键词 英语成语词典 介词短语 用法 连接词 句子 词性 灵活多变 基本意义 名词 人称代词
下载PDF
以兼语词组为谓语的汉语句子与带复合宾语的英语句子比较研究 被引量:2
3
作者 朱万麟 《山东外语教学》 1981年第3期23-29,共7页
凡关心英汉语法的人都会发现,以兼语词组为谓语的汉语句子与带复合宾语的英语句子有不少类似的地方,但仔细琢磨又发现它们同中有异,异中有同,颇为复杂。因此,对它们作一比较研究,无论对英汉互译,还是对深刻了解这两种语言的特点无疑都... 凡关心英汉语法的人都会发现,以兼语词组为谓语的汉语句子与带复合宾语的英语句子有不少类似的地方,但仔细琢磨又发现它们同中有异,异中有同,颇为复杂。因此,对它们作一比较研究,无论对英汉互译,还是对深刻了解这两种语言的特点无疑都是有帮助的。 展开更多
关键词 兼语词组 汉语句子 复合宾语 直接宾语 汉语语法 语式 定语从句 语法成分 介词短语 异中有同
下载PDF
英语准否定的特点及意义
4
作者 朱万麟 《山东外语教学》 1984年第2期19-23,共5页
在逻辑上,肯定与否定是两个截然不同的对立概念,要么肯定,要么否定,非此即彼,概莫能外。但在语言上则不然,比如英语,在肯定和否定之间还有两种情况:一种是近乎肯定的almost和nearly;
关键词 肯定和否定 对立概念 HARDLY 语法学家 seldom ENOUGH SPOKEN rarely NOTHING 类词
下载PDF
英译汉中词性转变的若干规律
5
作者 朱万麟 《现代外语》 1980年第3期20-27,共8页
英译汉中的主要倾向是机械主义,其突出表现是有些译者不敢越出雷池半步,生吞活剥原文的语法结构,按原文的词性硬译出来,致使译文“洋味”很浓,语意含混;有的甚至貌合神离,令人不知所云。究其原因,主要是译者对英汉两种语言的差异重视不... 英译汉中的主要倾向是机械主义,其突出表现是有些译者不敢越出雷池半步,生吞活剥原文的语法结构,按原文的词性硬译出来,致使译文“洋味”很浓,语意含混;有的甚至貌合神离,令人不知所云。究其原因,主要是译者对英汉两种语言的差异重视不够,误把翻译当作替代。其实,英汉两种语言没有什么亲缘关系,遣词造句的方法和习惯有不少差别。因此,在翻译中,要使译文达到“准确、通顺、易懂”六字标准。 展开更多
关键词 英语名词 英语动词 英译汉 形容词 翻译 符合汉语习惯 原文 性转变 两种语言 and
下载PDF
秋天的时光
6
作者 Llewelyn Ellsworth Dahlen 朱万麟 《中学生英语(高中版)》 2005年第18期3-3,共1页
关键词 TIME
下载PDF
“The…the…”句型的特征
7
作者 朱万麟 《现代外语》 1979年第4期36-37,共2页
英语表示比较的句型,主要有下列数种:(1)表示相等,例如:The novel is asinteresting as A Dream of Red Mansions.(2)表示超越,例如:My younger sister isolder than you.(3)表示逊色,例如:You are not so diligent as your elder broth... 英语表示比较的句型,主要有下列数种:(1)表示相等,例如:The novel is asinteresting as A Dream of Red Mansions.(2)表示超越,例如:My younger sister isolder than you.(3)表示逊色,例如:You are not so diligent as your elder brother.(4)表示按比例增减。这一类语法关系比较模糊,结构比较特殊,因此本文要谈一谈。 按比例增减句在现代英语中的主要表达形式是“The+比较级…the+比较级…”,例如:The older I grow,the harder I study. 展开更多
关键词 句型 现代英语 从句 句子 语法关系 表达形式 主句 比较级 表示 more
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部