期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译传播学视阈下的电影字幕翻译研究——以《我不是药神》为例
1
作者
朱泊睿
《声屏世界》
2021年第11期23-24,共2页
随着中国电影市场的不断扩大和中外文化交流的发展,电影成为跨文化交际的重要媒介之一。优秀的电影字幕翻译能够传达信息、传递美感,因此,影视字幕翻译的重要地位也逐渐凸显出来。文章从传播学视角出发,对电影《我不是药神》翻译进行分...
随着中国电影市场的不断扩大和中外文化交流的发展,电影成为跨文化交际的重要媒介之一。优秀的电影字幕翻译能够传达信息、传递美感,因此,影视字幕翻译的重要地位也逐渐凸显出来。文章从传播学视角出发,对电影《我不是药神》翻译进行分析,对该部电影的翻译策略进行讨论,充分展现影片自身的语言魅力和电影字幕的自身价值,英文与中文之间的语言共性和差异性进行双重解读,从而展现更具魅力和个性化的翻译。
展开更多
关键词
传播学
跨文化交际
语言共性和个性
下载PDF
职称材料
题名
翻译传播学视阈下的电影字幕翻译研究——以《我不是药神》为例
1
作者
朱泊睿
机构
吉林师范大学外国语学院
出处
《声屏世界》
2021年第11期23-24,共2页
文摘
随着中国电影市场的不断扩大和中外文化交流的发展,电影成为跨文化交际的重要媒介之一。优秀的电影字幕翻译能够传达信息、传递美感,因此,影视字幕翻译的重要地位也逐渐凸显出来。文章从传播学视角出发,对电影《我不是药神》翻译进行分析,对该部电影的翻译策略进行讨论,充分展现影片自身的语言魅力和电影字幕的自身价值,英文与中文之间的语言共性和差异性进行双重解读,从而展现更具魅力和个性化的翻译。
关键词
传播学
跨文化交际
语言共性和个性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译传播学视阈下的电影字幕翻译研究——以《我不是药神》为例
朱泊睿
《声屏世界》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部