期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
通过可持续的、宜居的城市翻译国家:社会媒体中间人在哥本哈根移民融合中的作用
1
作者 塔蒂亚娜·福格尔曼 朱莉娅·克里斯滕森 胡维(译) 《全球城市研究(中英文)》 2023年第1期99-113,192,193,共17页
本文研究哥本哈根定居已久的西方移民,其生产的数字内容如何为哥本哈根的新移民(主要是西方移民)提供当地知识和与城市相关的信息。这种新型的非正式融合中介功能是更广泛的城市融合产业的新兴数字组成部分,帮助新移民定居和融入当地社... 本文研究哥本哈根定居已久的西方移民,其生产的数字内容如何为哥本哈根的新移民(主要是西方移民)提供当地知识和与城市相关的信息。这种新型的非正式融合中介功能是更广泛的城市融合产业的新兴数字组成部分,帮助新移民定居和融入当地社会。我们借助社会学的翻译理论,将其理解为一种社会性的、生产性的实践,通过选择性的解释来构建新的意义,并将这些博主的工作概念化为翻译。本文基于对博客和照片墙(Instagram)内容的分析以及采访,展示了博主们对城市生活的翻译,对丹麦化的翻译,以及如何在促成“成为本地人”的叙述中发挥关键作用。博主各自创作内容翻译之间存在差异,当中有人批评丹麦缺乏社会文化包容性,但这些中间人最终强化了新移民对“绿色城市公民”的期待,推动了新移民融入丹麦文化和生活方式的过程。使这些博主的翻译产生共鸣的,不仅在于社交媒体允许他们展示其本地化过程,还在于他们谨慎地传达了作为移民的个人反思。然而,他们对哥本哈根的个人体验受限于白人移民的身份,这限制了这些博主作为非正式中间人在哥本哈根城市融合产业中发挥更广泛的潜力。 展开更多
关键词 哥本哈根 融合产业 中介 宜居性 移民产业 社交媒体 可持续城市化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部