1
|
隐喻与语言、文化之间的关系 |
李丛立
|
《教师》
|
2008 |
1
|
|
2
|
高校项目式翻译教学改革探讨 |
李丛立
程仲
|
《岳阳职业技术学院学报》
|
2019 |
1
|
|
3
|
译者惯习对巫宁坤译《了不起的盖茨比》的影响 |
李丛立
张小波
|
《华北理工大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
1
|
|
4
|
翻译伦理视域下杜牧《清明》英译本中文化词的翻译——基于《说文解字》的阐释 |
李丛立
贺岩
|
《漯河职业技术学院学报》
|
2019 |
3
|
|
5
|
湛江非物质文化遗产英译问题及对策探析 |
李丛立
|
《重庆文理学院学报(社会科学版)》
|
2021 |
1
|
|
6
|
场域互动视域下《了不起的盖茨比》巫宁坤译本研究 |
李丛立
|
《广东石油化工学院学报》
|
2020 |
1
|
|
7
|
译者惯习视角下《了不起的盖茨比》巫宁坤译本研究 |
李丛立
|
《兰州教育学院学报》
|
2019 |
1
|
|
8
|
译介视角下《了不起的盖茨比》在中国的接受 |
李丛立
|
《漯河职业技术学院学报》
|
2021 |
1
|
|
9
|
杜牧《清明》的三种英译文对比分析 |
李丛立
|
《南昌教育学院学报》
|
2019 |
1
|
|
10
|
场域互动视角下《了不起的盖茨比》巫宁坤译本的出版历程 |
李丛立
|
《宁波教育学院学报》
|
2019 |
0 |
|
11
|
项目融入式应用型翻译人才培养模式研究 |
李丛立
|
《襄阳职业技术学院学报》
|
2019 |
0 |
|
12
|
构建多模态话语框架下的大学英语听说课程教学新模式 |
李丛立
|
《襄阳职业技术学院学报》
|
2013 |
0 |
|
13
|
叙事文体学视域下的等值翻译研究——以《紫颜色》的陶洁译本为例 |
姚远飞
赵勇刚
李丛立
|
《长春工程学院学报(社会科学版)》
|
2020 |
1
|
|
14
|
湛江非物质文化遗产外宣与译者语言服务意识的培养——以雷州石狗文化的对外传播为例 |
梁斯敏
李丛立
|
《海外英语》
|
2021 |
1
|
|
15
|
“趣考研”个性化移动端服务平台的设计与实现 |
韦沅材
黄炜
黄金豆子
刘天永
焦安琪
李丛立
|
《电子世界》
CAS
|
2021 |
0 |
|
16
|
中国文化“走出去”背景下湛江非遗东海岛人龙舞英译策略研究 |
梁湘
李丛立
|
《海外英语》
|
2022 |
0 |
|
17
|
译者行为批评视域下报道动词“笑道”的显化——基于《西游记》平行语料库的考察 |
王峰
李丛立
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
11
|
|