在色彩的历史中,每一种传统颜料的调配都体现了原料的特质,每一种配方都反映了不同时期的现状,每一次应用都凝聚了匠人和艺术家智慧的结晶。在英国东伦敦的夏洛蒂街,坐落着一座优雅的艺术学院一一英国王储基金会传统艺术学院( The Princ...在色彩的历史中,每一种传统颜料的调配都体现了原料的特质,每一种配方都反映了不同时期的现状,每一次应用都凝聚了匠人和艺术家智慧的结晶。在英国东伦敦的夏洛蒂街,坐落着一座优雅的艺术学院一一英国王储基金会传统艺术学院( The Prince' s Foundation School of TraditionalArts)。这所艺术学院隶属于威尔士三一圣大卫大学,由英国国王查尔斯三世创办,始终致力于关注和传承世界各种文化中的传统艺术,而我与学院有一段不得不说的机缘。展开更多
As the traditional Chinese saying goes:When eating a mouthful of congee or rice,one should bear in mind that its production had not been easy.Thriftiness has always been a traditional virtue of the Chinese nation.Sayi...As the traditional Chinese saying goes:When eating a mouthful of congee or rice,one should bear in mind that its production had not been easy.Thriftiness has always been a traditional virtue of the Chinese nation.Saying no to food waste is a family virtue worth carrying forward.Being thrifty and ending food waste in society requires the joint effort of governments,families,the catering industry-all segments of society.展开更多
文摘在色彩的历史中,每一种传统颜料的调配都体现了原料的特质,每一种配方都反映了不同时期的现状,每一次应用都凝聚了匠人和艺术家智慧的结晶。在英国东伦敦的夏洛蒂街,坐落着一座优雅的艺术学院一一英国王储基金会传统艺术学院( The Prince' s Foundation School of TraditionalArts)。这所艺术学院隶属于威尔士三一圣大卫大学,由英国国王查尔斯三世创办,始终致力于关注和传承世界各种文化中的传统艺术,而我与学院有一段不得不说的机缘。
文摘As the traditional Chinese saying goes:When eating a mouthful of congee or rice,one should bear in mind that its production had not been easy.Thriftiness has always been a traditional virtue of the Chinese nation.Saying no to food waste is a family virtue worth carrying forward.Being thrifty and ending food waste in society requires the joint effort of governments,families,the catering industry-all segments of society.