期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能对等理论视角下《匆匆》英文译本对比研究——以张培基、朱纯深译本为例 被引量:1
1
作者 李俊叶 李晋逸 《今古文创》 2023年第3期103-106,共4页
尤金·奈达在功能对等理论中提到,翻译要在原文的基础上,最大程度地建立一种语言信息传递的桥梁。本文选取最具代表性的张培基和朱纯深译本《匆匆》,从功能对等理论的角度出发,就词汇层面和句子层面展开分析。经过分析发现,两种译... 尤金·奈达在功能对等理论中提到,翻译要在原文的基础上,最大程度地建立一种语言信息传递的桥梁。本文选取最具代表性的张培基和朱纯深译本《匆匆》,从功能对等理论的角度出发,就词汇层面和句子层面展开分析。经过分析发现,两种译本虽然都不同程度上体现功能对等原则,但二人在词汇选择和句子处理方面各有千秋:张译注重词汇的选择,即意义的对应;朱译则倾向于句子结构的工整,力求韵律美。 展开更多
关键词 《匆匆》 功能对等 词汇对等 句法对等
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部