期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中英对应词不完全等值现象初探
1
作者 李曼珏 燕丽勤 《湖南大学学报(社会科学版)》 1993年第1期111-115,共5页
英汉两种语言的词汇,由于历史和文化传统不同,它们在意义上不可能完全对等,因此给初学翻译者带来困难。他们往往在对应词之间画等号。把它们当成完全等值的词来译,因而造成语义上的失误。英汉词汇的对应情况大致上可归纳为词汇偶合、词... 英汉两种语言的词汇,由于历史和文化传统不同,它们在意义上不可能完全对等,因此给初学翻译者带来困难。他们往往在对应词之间画等号。把它们当成完全等值的词来译,因而造成语义上的失误。英汉词汇的对应情况大致上可归纳为词汇偶合、词汇并行、词汇空缺和词汇冲突等四种情况。所谓词汇偶合是指两种词汇在意义及应用上极其相似; 展开更多
关键词 对应词 词汇空缺 英汉词汇 汉语词 英语词 等值对应 翻译者 两种语言 文化传统 内涵意义
下载PDF
谓词、谓词演运式及谓词性质
2
作者 李曼珏 林汝昌 《湖南大学学报(社会科学版)》 1988年第2期1-7,共7页
凡学过英语的人都知道英语的传统语法将句子分成若干成份,其中主语和谓语为其基本成份。但语义学家却不是这样来分析句子的,他们将句子的主要成分所组成的部分看成是基本语义单位,称为‘谓述结构’(Predication)。在这个结构中占主要地... 凡学过英语的人都知道英语的传统语法将句子分成若干成份,其中主语和谓语为其基本成份。但语义学家却不是这样来分析句子的,他们将句子的主要成分所组成的部分看成是基本语义单位,称为‘谓述结构’(Predication)。在这个结构中占主要地位的不再是主语、谓语,而是主目(Arguments)和谓项(Predicators)。现在,让我们先看看谓述结构的构成。 展开更多
关键词 谓词性 主目 谓项 分析句子 形容词 传统语法 谓语 介词 语义学 反身性
下载PDF
翻译、翻译模式与对等译论 被引量:11
3
作者 林汝昌 李曼珏 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第3期4-7,32,共5页
翻译是一门实践性很强的的艺术。这种集实践性和艺术性于一体的翻译创作活动能否固囿于特定的模式,它所要求的翻译理论是描述性(descriptive)的还是规定性(prescriptive)的,这些问题似乎还未引起翻译界的足够重视。近几年来,我国翻译界... 翻译是一门实践性很强的的艺术。这种集实践性和艺术性于一体的翻译创作活动能否固囿于特定的模式,它所要求的翻译理论是描述性(descriptive)的还是规定性(prescriptive)的,这些问题似乎还未引起翻译界的足够重视。近几年来,我国翻译界不断发表建立在西方语言学基础上的有关“行文对等”(textual equiva-lence)方面的文章,却较少谈及翻译作为一种创造性的语言活动本身所具有的客观规律。“行文对等”译论倾向于建立西方模式化的理论,并在此基础上建立翻译学。针对这一现象, 展开更多
关键词 翻译模式 现代翻译理论 英汉翻译 创造性思维 语言学理论 文学作品 理解原文 语言活动 翻译学 翻译实践
原文传递
语义的对比关系和对立关系 被引量:8
4
作者 林汝昌 李曼珏 《外语教学与研究》 1987年第2期15-21,79,共8页
语义的对比和对立关系是最常见的语义关系。在日常生活中,人们无时无刻不在运用对比、对立关系来确定人和事物的准确方位、性质特征等等。本文从语义学的观点出发,把这种关系分为四大类:可分级反义词、互补词、对立词以及多项不相容词,... 语义的对比和对立关系是最常见的语义关系。在日常生活中,人们无时无刻不在运用对比、对立关系来确定人和事物的准确方位、性质特征等等。本文从语义学的观点出发,把这种关系分为四大类:可分级反义词、互补词、对立词以及多项不相容词,并逐项论述了它们之间的逻辑关系及各自的特点。文章还涉及反义词的有标记、无标记,反义词的对称与不对称的关系等问题,并以实例说明了对比、对立关系在修辞、文体方面所起的作用。 展开更多
关键词 对立关系 对比关系 反义词 语义学 语义关系 性质特征 逻辑关系 日常生活 可分级 无标记
原文传递
英汉文字比较实验报告 被引量:8
5
作者 林汝昌 李曼珏 《汉字文化》 CSSCI 1998年第1期9-17,共9页
本文包括下列5个实验报告(1-5)及启示(6)1.汉字笔画的复杂性与汉字识别的关系、2.信息等值的英汉文字材料所占篇幅之比较3.英汉文字材料阅读速率之比较4.英汉文字跨时空可读性之比较5.电脑输入汉字与输入英文之比较6.
关键词 汉字笔画 汉文字 比较实验 汉字识别 现代英语 英文字符 汉字输入 中古英语 汉语 比较研究
原文传递
语义学及其研究范畴
6
作者 李曼珏 林汝昌 《外国语》 1987年第4期77-80,共4页
在古代,不论是哲学家还是文学家部对语义和词义的转变作过研究,如,亚里士多德就曾经就词义发表过一些重要的论断,是他第一个将词定为语言的最小单位,并且将词分为两大类:(1)本身具有一定意义的词;(2)只起语法作用的词。这些论断对后来... 在古代,不论是哲学家还是文学家部对语义和词义的转变作过研究,如,亚里士多德就曾经就词义发表过一些重要的论断,是他第一个将词定为语言的最小单位,并且将词分为两大类:(1)本身具有一定意义的词;(2)只起语法作用的词。这些论断对后来的语义学的理论产生了一定的影响。遗憾的是这些研究都是孤立的,不足以使之成为一门科学。十九世纪初,比较语言学的兴起,文学中浪漫主义运动的发展对语义学的产生起了决定性的影响,浪漫主义诗人及作家对各种词——包括古体词、外来词直至俚语等,都产生了浓厚的兴趣,常向语言学家讨教这方面的问题。人们已感到需要一门新的学科来专门研究语义方面的问题。到十九世纪末期——1893年,法国语言学家M. 展开更多
关键词 语义学 语义关系 语言符号 词义 比较语言学 语言学家 外来词 语言环境 说话者 句子
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部