期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“不响”就好像是喧闹中的沉默——《繁花》法文版译记
1
作者 李梓() 《扬子江文学评论》 北大核心 2024年第2期74-77,共4页
新世纪以来,中国文学的海外传播呈现出蓬勃发展的态势,优秀文学作品推广传播平台和相互推介机制日益完善。《繁花》以沪语方言写成,翻译难度极大,自2013年由上海文艺出版社推出后,很长一段时间都难觅外语译本。据悉,第一本法译本《繁花... 新世纪以来,中国文学的海外传播呈现出蓬勃发展的态势,优秀文学作品推广传播平台和相互推介机制日益完善。《繁花》以沪语方言写成,翻译难度极大,自2013年由上海文艺出版社推出后,很长一段时间都难觅外语译本。据悉,第一本法译本《繁花》将于2024年10月由法国伽利玛出版社出版,本刊编辑部采访了法文版的两位译者a,深入追踪《繁花》法译本的诞生缘起、翻译过程中产生的问题、所形成的经验与方法,以期为中国当代文学经典进一步“走出去”提供启示。 展开更多
关键词 上海文艺出版社 翻译难度 法译本 海外传播 沪语 法文版 产生的问题
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部