期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
我国茶艺英语研究现状述评 被引量:35
1
作者 李泉洁 《广州城市职业学院学报》 2015年第1期91-95,共5页
茶为中国国粹,中国茶艺文化在世界范围内的影响亦逐年扩大。作为宣传茶文化的最好方式之一,茶艺活动肩负着不可推卸的责任。要将中国茶艺推向世界,对茶艺英语的研究必不可少。文章分析了目前我国茶艺英语研究的现状、特点和趋势,并对茶... 茶为中国国粹,中国茶艺文化在世界范围内的影响亦逐年扩大。作为宣传茶文化的最好方式之一,茶艺活动肩负着不可推卸的责任。要将中国茶艺推向世界,对茶艺英语的研究必不可少。文章分析了目前我国茶艺英语研究的现状、特点和趋势,并对茶艺英语研究作出了三个主要方面的总结。文章指出,茶艺英语及其教学和翻译研究在我国尚处于萌芽阶段,仍有很多方面的问题急需解决。 展开更多
关键词 茶艺英语 教学 问题 述评
下载PDF
叙事学角度下对外讲好中国故事的路径探索——以商务英语专业学生为例 被引量:1
2
作者 李泉洁 《太原城市职业技术学院学报》 2022年第8期135-137,共3页
近年来,习近平总书记反复强调,我们要“讲好中国故事”。从叙事学角度出发,商务英语专业学生在跨文化叙述中对外讲好中国故事具有非常重要的时代意义。学生要想对外讲述好中国故事,应从言语叙述路径和非言语叙述路径两方面同时着手,以... 近年来,习近平总书记反复强调,我们要“讲好中国故事”。从叙事学角度出发,商务英语专业学生在跨文化叙述中对外讲好中国故事具有非常重要的时代意义。学生要想对外讲述好中国故事,应从言语叙述路径和非言语叙述路径两方面同时着手,以润物无声的方式,让故事讲述自然融入其工作生活,对内提升文化素养,对外展现中国形象。 展开更多
关键词 叙事学 中国故事 商务英语专业 跨文化叙述 言语叙述 非言语叙述
下载PDF
做秘书工作要善于“确认”
3
作者 李泉洁 《秘书之友》 2012年第3期8-9,共2页
秘书工作千头万绪,在完成各种工作任务时,很多新同志往往只知埋头苦干而不知对工作及时"确认",以至闹了笑话不说,还耽误领导的工作。我刚调到秘书岗位时,就曾犯过这样的错误。一次,我收到邀请领导到北京开会的通知,告知领导后领导决... 秘书工作千头万绪,在完成各种工作任务时,很多新同志往往只知埋头苦干而不知对工作及时"确认",以至闹了笑话不说,还耽误领导的工作。我刚调到秘书岗位时,就曾犯过这样的错误。一次,我收到邀请领导到北京开会的通知,告知领导后领导决定参会,于是我开始准备出差的材料并办理各种手续,如填写参会回执并传真回会务组、预定机票、准备会议材料等。 展开更多
关键词 秘书工作 埋头苦干 秘书岗位 领导 材料
下载PDF
以某高校女生性侵犯突发事件为例看校园危机管理
4
作者 李泉洁 《价值工程》 2011年第17期226-227,共2页
高校女生性侵犯事件是校园突发事件中较为罕见的一种,但是其对学生本人及学校的发展都存在着非常深远的负面影响。文章通过对某高校实际案例的分析,试图说明在此类事件的应急处理中,危机发生前的预防措施,即提高大学生对此类危机事件的... 高校女生性侵犯事件是校园突发事件中较为罕见的一种,但是其对学生本人及学校的发展都存在着非常深远的负面影响。文章通过对某高校实际案例的分析,试图说明在此类事件的应急处理中,危机发生前的预防措施,即提高大学生对此类危机事件的应急处理能力是最为关键的。此外,辅导员应加强对学生的危机应对能力的培养。学校也应加强制度方面的管理,三管齐下,将性侵害事件发生的可能性降到最低。 展开更多
关键词 高校 性侵犯 危机管理
下载PDF
基于合作学习的课堂讨论法研究——以英语口语教学为例
5
作者 李泉洁 《广州城市职业学院学报》 2011年第3期96-100,共5页
课堂讨论法是公认比较成熟有效的教学方法,但在英语口语教学的实际操作中,往往会因学生对讨论话题缺乏合作精神而无法达到预期的教学效果。文章试图从合作学习的角度出发,初步探讨课堂讨论法在英语口语教学中的有效应用。
关键词 合作学习 课堂讨论法 英语口语
下载PDF
视角与文学翻译研究——托马斯·哈代小说《德伯家的苔丝》及其四中译本的个案研究
6
作者 李泉洁 《中山大学研究生学刊(社会科学版)》 2009年第2期135-146,共12页
"视角"起初是舞台专用术语,指一场戏剧中所有的可视及可感细节,最早由格莱姆斯于1975年引入语言学界,用以类比语言及戏剧在呈现过程中的共同特点。用"视角"喻语言,不但更易于学者对其进行研究,而且更加形象、通俗... "视角"起初是舞台专用术语,指一场戏剧中所有的可视及可感细节,最早由格莱姆斯于1975年引入语言学界,用以类比语言及戏剧在呈现过程中的共同特点。用"视角"喻语言,不但更易于学者对其进行研究,而且更加形象、通俗易懂。但是,由于视角现象的宽泛抽象,目前对视角的研究还十分不充分,该理论在翻译领域的应用更是少之又少。本文试图从"视角"出发,探讨将原文所有"视角"特点再现于译文之中的可能。文章采用定性分析方法进行研究,主要研究对象为托马斯·哈代的长篇小说《德伯家的苔丝》及其四个中译本。通过研究,文章最终得出结论,"视角"完全可以被应用到文学翻译的实践活动之中。译者首先应辨认出原文的"视角"特点,然后在译文中予以适当体现。在翻译批评活动中,"视角"也能发挥其独特的作用。但是,基于本文主要对文学文本进行分析研究,该理论是否适用于其他类型文本还有待于进一步的研究。 展开更多
关键词 视角 文学翻译 忠实 《德伯家的苔丝》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部