-
题名从《春琴抄》看日本审美意识
被引量:1
- 1
-
-
作者
李淑尧
-
机构
苏州大学外国语学院
-
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期231-232,共2页
-
文摘
谷崎润一郎是日本唯美主义文学流派的主要代表人物,在日本文学史上占有重要地位。他是一位多产作家,写过许多长中短篇小说。在他的众多作品中,《春琴抄》极具代表性,主人公佐助,为了表示对盲女春琴的爱,竟用针刺瞎两眼,表现一种被虐待的变态心理。作者运用巧妙的构思,采用精湛的古典技法和优美典雅的文体,将贯穿其文学作品主题的女性形象淋漓尽致地展现出来。本文将通过对谷琦润一郎写作风格特征的分析,从女性审美、日本传统审美角度来分析《春琴抄》这部小说。
-
关键词
春琴抄
女性审美
日本传统审美
谷崎润一郎
-
分类号
I313.074
[文学—其他各国文学]
-
-
题名职业中毒性精神障碍─—附2例报告
- 2
-
-
作者
李淑尧
刘正普
-
机构
贵州省劳动卫生职业病防治研究所
-
出处
《职业卫生与病伤》
北大核心
1995年第2期88-89,共2页
-
文摘
职业中毒性精神障碍─—附2例报告李淑尧,刘正普贵州省劳动卫生职业病防治研究所550006职业中毒性精神障碍是在生产环境中,接触生产性毒物引起的精神活动异常为主要表现的疾病。要正确估计其发病率和及时诊断都有一定困难,其原因一是由于轻度或短暂的精神异常病...
-
关键词
职业中毒
精神障碍
病例报告
-
分类号
R135.1
[医药卫生—劳动卫生]
R749.69
[医药卫生—神经病学与精神病学]
-
-
题名浅谈日汉翻译
- 3
-
-
作者
李淑尧
-
机构
苏州大学
-
出处
《佳木斯教育学院学报》
2011年第8期172-173,共2页
-
文摘
翻译是语言再创作过程的艺术,至少涉及两种截然不同的语言、文字,并且要求对原文理解深入透彻,译文表达准确通畅。除了语言文字问题之外,还涉及知识、生活、感情问题。为了用纯粹的外文忠实地再现原文的风貌,就要摆脱原文语法结构和用词习惯的约束,适当地改变原文的语法结构和语序,适当地改译、增译和减译,这就是翻译技巧。通过日汉翻译课程以及日常文字翻译,学习到了很多日汉翻译中的技巧及规律,本文对此进行一个简单的归纳和总结。
-
关键词
日语
翻译技巧
翻译规律
-
Keywords
Japanese
translation skiils
translation rules
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-