期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试析语篇教学模式在综合英语课中的应用 被引量:2
1
作者 李灵哲 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2011年第5期108-109,共2页
在综合英语教学过程中,教师应从篇章的层次入手,分析英语语篇思维模式的特点,帮助学生从整体上把握文章主要内容,精读课文,引入与课文相关的背景知识,提高学生的语篇模式理解能力。
关键词 综合英语 语篇分析 教学模式
下载PDF
中餐菜名及其文化背景研究与英译
2
作者 李叶青 李灵哲 +1 位作者 叶志琦 陈巧芳 《科技视界》 2015年第17期20-20,15,共2页
饮食文化是中国优秀传统文化的重要组成部分,历史源远流长。随着全球化的深入推进,中华美食如今已走遍世界,享誉全球。多样的选材、独到的技法、精美的造型和丰富的口感,在不经意间向世人传递了中华饮食文化的博大精深。因此,中文菜单... 饮食文化是中国优秀传统文化的重要组成部分,历史源远流长。随着全球化的深入推进,中华美食如今已走遍世界,享誉全球。多样的选材、独到的技法、精美的造型和丰富的口感,在不经意间向世人传递了中华饮食文化的博大精深。因此,中文菜单的英译则在饮食文化的传播中发挥了主要而又积极的作用。而如何准确、恰当地翻译具有中国特色的食材及烹饪技巧以便于外国友人懂得其中的美好寓意、更好的了解中国饮食文化,则是中文菜单英译中的重中之重。 展开更多
关键词 中国饮食文化 中国传统文化 全球化 中文菜单英译
下载PDF
释意理论指导下的翻译语义策略运用
3
作者 张杨 李灵哲 《佳木斯职业学院学报》 2018年第10期334-334,336,共2页
法国释意学派翻译理论提出:不同于脱离语境的字词对应翻译,释意翻译是意义对等翻译。释意学派的翻译语义策略不再对语言做单纯的转码,而是要求翻译译员透彻理解原语的意义,并通过一定的语义策略脱去原语言的外壳,使用译入语完整转达理... 法国释意学派翻译理论提出:不同于脱离语境的字词对应翻译,释意翻译是意义对等翻译。释意学派的翻译语义策略不再对语言做单纯的转码,而是要求翻译译员透彻理解原语的意义,并通过一定的语义策略脱去原语言的外壳,使用译入语完整转达理解的意义。本文通过几个翻译实例的分析,探讨释意派翻译理论指导下翻译语义策略的运用。 展开更多
关键词 释意理论 脱离原语外壳 语义策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部