期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译介学视角下的壮族典籍英译研究——以《北路壮剧传统剧目精选(壮汉英对照)》为例
1
作者
李石姬
《明日风尚》
2019年第15期171-173,共3页
译介学是从比较文化角度对翻译的一种研究。本文以译介学为视角,以壮族典籍《北路壮剧传统剧目精选(壮汉英对照)》英译本为研究对象,从译文的创造性叛逆及文化意象的传递两方面,并结合具体的翻译实例揭示文化因素在壮族典籍英译中的重要...
译介学是从比较文化角度对翻译的一种研究。本文以译介学为视角,以壮族典籍《北路壮剧传统剧目精选(壮汉英对照)》英译本为研究对象,从译文的创造性叛逆及文化意象的传递两方面,并结合具体的翻译实例揭示文化因素在壮族典籍英译中的重要性,旨在为民族典籍英译提供参考,传递少数民族文化的精髓,让中华文化更好地走出去。
展开更多
关键词
译介学
壮族典籍英译
创造性叛逆
文化意象
原文传递
题名
译介学视角下的壮族典籍英译研究——以《北路壮剧传统剧目精选(壮汉英对照)》为例
1
作者
李石姬
机构
广西大学外国语学院
出处
《明日风尚》
2019年第15期171-173,共3页
文摘
译介学是从比较文化角度对翻译的一种研究。本文以译介学为视角,以壮族典籍《北路壮剧传统剧目精选(壮汉英对照)》英译本为研究对象,从译文的创造性叛逆及文化意象的传递两方面,并结合具体的翻译实例揭示文化因素在壮族典籍英译中的重要性,旨在为民族典籍英译提供参考,传递少数民族文化的精髓,让中华文化更好地走出去。
关键词
译介学
壮族典籍英译
创造性叛逆
文化意象
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译介学视角下的壮族典籍英译研究——以《北路壮剧传统剧目精选(壮汉英对照)》为例
李石姬
《明日风尚》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部