-
题名《红楼梦》俄译本中的文化误译
被引量:5
- 1
-
-
作者
李磊荣
-
机构
上海外国语大学俄语系
-
出处
《中国俄语教学》
北大核心
2010年第3期61-66,共6页
-
文摘
本文在对误译进行定义和类型界定的基础上,从文化时代性和文化民族性对翻译造成制约的角度出发分析了《红楼梦》俄译本中的文化误译实例,阐述了造成这些误译的具体原因。
-
关键词
《红楼梦》俄译
误译
文化误译
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-
-
题名专业俄语课程体系中的中国文化教学
被引量:7
- 2
-
-
作者
李磊荣
-
机构
上海外国语大学
-
出处
《中国俄语教学》
2014年第3期79-83,共5页
-
文摘
本文探讨在专业俄语课程体系中开设用俄语讲授《中国文化》课程的必要性,教学内容和教学方法。通过此课程的开设可加深学生对中国文化和中国文化精神的认识,提高学生的综合素质和俄语表达能力,树立学生向俄语国家弘扬中华优秀传统文化的意识,服务于《中国文化走出去》国家战略。
-
关键词
专业俄语课程体系
《中国文化》课程
教学法
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-
-
题名俄语翻译专业硕士学位口译方向培养方案和课程设计
被引量:3
- 3
-
-
作者
李磊荣
-
机构
上海外国语大学
-
出处
《中国俄语教学》
2015年第3期54-57,共4页
-
文摘
随着翻译硕士专业学位教学的全面铺开,为了满足社会对高端俄语翻译人才的需求,众多院校先后设置了俄语翻译专业硕士学位。本文从上海外同语大学高翻学院俄英汉口译方向专业硕士的培养实践出发,探讨俄语翻译专业硕士学位口译方向在培养方案的制定、课程设置和教学中存在的一些问题。
-
关键词
俄语翻译专业硕士
口译教学
培养方案
课程设计
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-
-
题名以服务外宣工作为导向的俄语专业翻译课程体系改革
被引量:2
- 4
-
-
作者
李磊荣
-
机构
浙江外国语学院西方语言与文化学院
-
出处
《中国俄语教学》
CSSCI
2021年第2期89-95,共7页
-
基金
浙江省高等教育教学改革研究项目“以服务外宣工作为导向的俄语专业翻译课程体系改革”的结项成果。
-
文摘
本文探讨高校俄语专业翻译课程体系改革的必要性和方略。为了更好地服务于中国文化"走出去"国家战略和对外宣传工作,必须摆脱与服务社会需求脱节的教学翻译,将学生翻译能力的培养贯穿教学始终,把外宣文本有机地纳入教学过程并使各门课程形成合力,共同促进学生翻译能力的提高。
-
关键词
翻译教学
翻译能力
课程体系改革
外宣工作
-
Keywords
translation teaching
translation ability
reform of curriculum
international communication
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-
-
题名俄罗斯最富盛名的学府:国立莫斯科大学
- 5
-
-
作者
李磊荣
蒋燕明
-
出处
《世界中学生文摘》
2006年第3期13-13,共1页
-
-
关键词
莫斯科大学
罗蒙诺索夫
高等学院
俄罗斯科学
哲学系
历史系
再教育中心
上海外国语大学
硕士学位
-
分类号
G649.512
[文化科学—高等教育学]
-