期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以语言接触为导向建构语料库翻译学的新领域与新视界——《基于语料库的翻译和语言接触研究》介评
1
作者 李笔豪 《外文研究》 2024年第4期91-96,107,共7页
翻译是不同语言进行间接接触最集中的场域。语言接触拓宽了语料库翻译学的研究视域,而语料库翻译学又以翻译为“核”、实证为“器”,赋予语言接触全新的解读。《基于语料库的翻译和语言接触研究》首次系统介绍了“基于语料库的翻译和语... 翻译是不同语言进行间接接触最集中的场域。语言接触拓宽了语料库翻译学的研究视域,而语料库翻译学又以翻译为“核”、实证为“器”,赋予语言接触全新的解读。《基于语料库的翻译和语言接触研究》首次系统介绍了“基于语料库的翻译和语言接触”这一前沿议题,透过多重视角观其面面,从全景面貌勾勒其轮廓,以纵深剖析揭示其体系,就其历史脉络和未来动向予以回溯与体察,辅以案例细析回望经典研究,不仅为语料库翻译学开创了崭新的研究疆域,也为其打开了广阔的研究视界。 展开更多
关键词 语言接触 语料库翻译学 基于语料库的翻译和语言接触研究
下载PDF
交替传译在线教学效果调查研究:技术接受模型的视角 被引量:2
2
作者 李笔豪 张祎 邹兵 《外语界》 CSSCI 北大核心 2022年第2期88-96,共9页
本研究基于技术接受模型,对教师和学生就交替传译在线教学效果进行问卷调查与半结构化深度访谈。研究发现:(1)交传在线教学效果不及线下教学,但总体良好,尤其是教学准备与知识教学环节;(2)交传技能教学效果不甚理想,笔记训练最为突出;(3... 本研究基于技术接受模型,对教师和学生就交替传译在线教学效果进行问卷调查与半结构化深度访谈。研究发现:(1)交传在线教学效果不及线下教学,但总体良好,尤其是教学准备与知识教学环节;(2)交传技能教学效果不甚理想,笔记训练最为突出;(3)在线模式下,教学资源利用率与共享率较线下大幅提升;(4)教师能够灵活完成教学过程中的各个环节,有主有次地调用多种平台辅助交传教学。未来可将知识与技能模块耦合的教学模式应用、多功能一体化平台构建、交互式口译在线教学社区建设作为突破口,合力推动口译在线教学发展迈向新台阶。 展开更多
关键词 交传在线教学 教学效果 教学环节 教学平台 技术接受模型
原文传递
基于语料库的《月亮与六便士》四译本译者风格历时考察研究
3
作者 李笔豪 黄胤吉 王海 《外国语言与文化》 2022年第4期109-119,共11页
本文基于自建的《月亮与六便士》四译本英汉平行语料库,从宏观的历时视角切入,采用语料库研究范式探寻《月亮与六便士》1980年代译本和2010年代的三个译本在词汇和句子特征上的历时差异与变化,希冀能为外国文学译入研究提供新的研究视... 本文基于自建的《月亮与六便士》四译本英汉平行语料库,从宏观的历时视角切入,采用语料库研究范式探寻《月亮与六便士》1980年代译本和2010年代的三个译本在词汇和句子特征上的历时差异与变化,希冀能为外国文学译入研究提供新的研究视界。研究发现,2010年代的三个译本在词汇与句子层面与1980年代的译本相比皆存在历时性差异与变化,譬如,词汇变化度、词汇丰富度、词汇使用难度等更高,段长、句长、句段长等更低,翻译策略方面呈异化趋弱、归化趋强的态势;译者身份因素对译本的历时差异会产生一定程度上的介入作用,如姚译对傅译的“继承”。社会历史因素是《月亮与六便士》四译本历时性差异的首要动因,但译者身份因素与语言变迁因素亦不容忽视。 展开更多
关键词 《月亮与六便士》 语料库 译者风格 历时考察 威廉·萨默塞特·毛姆
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部