期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“政治等效”框架下的中国政治语言翻译策略研究——以习近平海洋外交系列演讲为例 被引量:12
1
作者 李美涵 段成 《太平洋学报》 CSSCI 北大核心 2015年第3期97-104,共8页
"政治等效"理论是基于尤金·奈达的功能对等理论专门针对外宣翻译提出的翻译理论,外交语言作为国家政策的"第二代言",必须更加注重信息的准确性和政治性。近年来中国更加关注海洋外交,颠覆了从前以陆地为主的... "政治等效"理论是基于尤金·奈达的功能对等理论专门针对外宣翻译提出的翻译理论,外交语言作为国家政策的"第二代言",必须更加注重信息的准确性和政治性。近年来中国更加关注海洋外交,颠覆了从前以陆地为主的区域化外交形式。本文以习近平在2014年APEC会议上的发言及海洋外交系列演讲的口译为例,在"政治等效"原则指导下分析其海洋外交理念下演讲词的翻译技巧。 展开更多
关键词 政治等效 海洋外交 中国语境 翻译策略
下载PDF
外国文学课程中性别语言差异及社会性别意识改观研究——以后现代女性主义为视角 被引量:2
2
作者 段成 李美涵 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2016年第1期149-152,共4页
文学是历史和生活的缩影,与意识形态和权利建构息息相关,根据后现代女性主义理论可知要改变性别歧视现状需要利用后现代思想进行解构和主体再建构。文章在此视域下尝试研究该时代文学作品中的性别语言差异特点并深入探求其背后的原因。... 文学是历史和生活的缩影,与意识形态和权利建构息息相关,根据后现代女性主义理论可知要改变性别歧视现状需要利用后现代思想进行解构和主体再建构。文章在此视域下尝试研究该时代文学作品中的性别语言差异特点并深入探求其背后的原因。将后现代女性主义的价值观取其精华去其糟粕,融入到教学中能够顺应两性和谐的社会发展趋势,帮助学生树立正确的两性平等观念,这一举措具有理论和现实的双重价值。 展开更多
关键词 后现代女性主义 外国文学 性别语言差异 主体建构 社会性别意识
下载PDF
《红楼梦》中、英版本中的语义衔接对比研究 被引量:1
3
作者 李美涵 卢胡卓越 《科教导刊》 2015年第04X期63-64,共2页
根据Haliday和Hasan的系统功能理论可知,衔接和连贯作为语篇的重要特征是语篇语言学研究的核心。《红楼梦》作为中国古典小说的集大成者,有着极高的语言研究价值,本文拟选择霍克斯的英译本来比对英汉语篇衔接手法的异同,并尝试讨论翻译... 根据Haliday和Hasan的系统功能理论可知,衔接和连贯作为语篇的重要特征是语篇语言学研究的核心。《红楼梦》作为中国古典小说的集大成者,有着极高的语言研究价值,本文拟选择霍克斯的英译本来比对英汉语篇衔接手法的异同,并尝试讨论翻译中如何转换翻译方法从而达到跨文化交际的目的。 展开更多
关键词 语篇衔接 《红楼梦》 霍克斯 对比
下载PDF
中国国际电视台官方账号在Instagram平台的全球传播策略研究--以新冠肺炎疫情报道为例
4
作者 张光磊 李美涵 《传播力研究》 2021年第16期13-16,20,共5页
不同于面向国内的大众传媒,作为官方对外传播媒体的中国国际电视台在Instagram平台的传播呈现出多样化特征。特别是在进行新冠肺炎疫情报道时,从具体传播策略来看,其发布的图片、视频等不仅立足于全球各类受众群体进行了差异性传播,更... 不同于面向国内的大众传媒,作为官方对外传播媒体的中国国际电视台在Instagram平台的传播呈现出多样化特征。特别是在进行新冠肺炎疫情报道时,从具体传播策略来看,其发布的图片、视频等不仅立足于全球各类受众群体进行了差异性传播,更是在分类报道、标签使用等方面有所创新。从整体传播理念来看,中国国际电视台借鉴了“分”“合”相生的中国传统智慧,将分众传播与共情传播紧密结合,在疫情下的国际舆论场中,做到精准传递中国声音,弥合矛盾消解污名,努力助推人类命运共同体理念的国际流通与理解。 展开更多
关键词 中国国际电视台 Instagram 全球传播 传播策略 新冠肺炎疫情
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部