许多英语学习者很容易混淆暗喻(metaphor)和换喻(metonymy)这两种比较相似的修辞手法,本文在此做一些例证。暗喻,或称隐喻,顾名思义,是暗示的比喻。即在两个事物间所进行的某种比较,不像明喻(simile)那样直截了当、明白无误地表达出来,...许多英语学习者很容易混淆暗喻(metaphor)和换喻(metonymy)这两种比较相似的修辞手法,本文在此做一些例证。暗喻,或称隐喻,顾名思义,是暗示的比喻。即在两个事物间所进行的某种比较,不像明喻(simile)那样直截了当、明白无误地表达出来,而是通过一定的语境把两者之间的关系隐晦地暗示出来。譬如,当我们说“世界是一个舞台(the world is a stage)”的时候,实际上是讲,“世界像一个舞台(the world is like a stage)”。此时,“世界”与“舞台”之间的关系无须说话者再费力去加上一个类似于“像(like)”的词语就已经显而易见了。展开更多
文摘许多英语学习者很容易混淆暗喻(metaphor)和换喻(metonymy)这两种比较相似的修辞手法,本文在此做一些例证。暗喻,或称隐喻,顾名思义,是暗示的比喻。即在两个事物间所进行的某种比较,不像明喻(simile)那样直截了当、明白无误地表达出来,而是通过一定的语境把两者之间的关系隐晦地暗示出来。譬如,当我们说“世界是一个舞台(the world is a stage)”的时候,实际上是讲,“世界像一个舞台(the world is like a stage)”。此时,“世界”与“舞台”之间的关系无须说话者再费力去加上一个类似于“像(like)”的词语就已经显而易见了。