-
题名林语堂《英译重编传奇小说》改写研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
杜可文
张德让
-
机构
安徽师范大学外国语学院
-
出处
《合肥学院学报(综合版)》
2016年第5期82-85,共4页
-
基金
安徽师范大学研究生创新项目"安徽外宣翻译与地方形象构建"(2016yks022)阶段性成果
-
文摘
作为跨文化写作的成功个案,林语堂翻译作品的改写特征突出。以林译《英译重编传奇小说》为例,运用勒弗菲尔改写理论,通过文本细读的方式分析林语堂翻译中因其个人翻译观和当时接受环境对原作所做的成功改写,以期对中国典籍外译有所启发。
-
关键词
林语堂
《英译重编中国传奇小说》
改写理论
-
Keywords
Lin Yutang
Famous Chinese Short Stories
rewriting strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名地方形象视域下的外宣翻译策略刍议——以安徽省为例
被引量:1
- 2
-
-
作者
杜可文
-
机构
安徽师范大学外国语学院
-
出处
《合肥师范学院学报》
2017年第1期82-85,共4页
-
基金
安徽师范大学研究生创新项目"安徽外宣翻译与地方形象构建"(2016yks022)
-
文摘
中国文化走出去的伟大战略促使外宣翻译研究更加契合了国家发展的需求,具有重要的现实意义。外宣翻译,旨在营造良好的国际舆论氛围,提升国家形象,推动中国和平崛起。中国整体形象的构建离不开地区形象的宣传。作为人口大省、旅游大省的安徽,地处中部,应该围绕外宣翻译策略与地方形象的关联,积极响应"走出去"的战略号召。
-
关键词
外宣翻译
地方形象
英译策略
-
Keywords
.publicity-oriented C/E translation
local image
strategy for C/E translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《都市林立的世界》之荒诞性解读
- 3
-
-
作者
杜可文
-
机构
安徽师范大学外国语学院
-
出处
《学语文》
2016年第4期64-67,共4页
-
文摘
荒诞手法是美国作家约瑟夫·海勒作品的主要特点.本文以海勒的短篇小说《都市林立的世界》为例,采用文本细读的方式,运用相关理论分析后现代主义代表人物约瑟夫·海勒的荒诞写作特色.
-
关键词
《都市林立的世界》
荒诞
情节
人物
语言
-
分类号
I712.074
[文学—其他各国文学]
-
-
题名民营银行出水芙蓉?
- 4
-
-
作者
杜可文
-
出处
《中国对外贸易》
2003年第8期66-67,共2页
-
文摘
2003年7月22日上午9时,在北京大学经济研究中心,首批向中国银监会申请准入的五家民营银行接受了来自国务院发展研究中心、银行界和学术界60位顶级专家的“三堂会审“。 5家银行在其各自方案中提出“胃口奇大”的预期目标:5年后,它们中存款余额少则50亿元,多则超过150亿元。沈阳瑞丰银行更是献出“
-
关键词
民营银行
中国
金融业
市场准入
民营银行
-
分类号
F832.33
[经济管理—金融学]
-