期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
法国文化在巴黎奥运会宣传片的多模态展示
1
作者
杜雅芬
《莲池周刊》
2024年第17期0082-0084,共3页
近些年来,多学科融合促成了多模态隐喻转喻 研究的发展,文献检索时发现关于宣传片中的多模 态隐喻转喻与文化形象构建的研究逐渐增多,且研 究方法逐渐优化,但宣传片中的文化形象研究主要 是以国家或者城市宣传片及纪录片为语料,以大型 ...
近些年来,多学科融合促成了多模态隐喻转喻 研究的发展,文献检索时发现关于宣传片中的多模 态隐喻转喻与文化形象构建的研究逐渐增多,且研 究方法逐渐优化,但宣传片中的文化形象研究主要 是以国家或者城市宣传片及纪录片为语料,以大型 体育赛事宣传片为研究对象的文献较少。本文旨在 探讨巴黎奥运会宣传片中多模态隐喻及转喻的运用 及其如何构建法国文化形象。比如宣传片中运用哪 些多模态隐喻转喻元素?这些多模态隐喻转喻体现 了什么样的法国特色?这些隐喻转喻又是如何共同 作用于法国文化形象的构建?并尝试厘清跨文化传 播中文化形象构建的重要性及其策略选择。
展开更多
下载PDF
职称材料
中药贮藏与保存
2
作者
杜雅芬
张雅光
赵秀敏
《牡丹江医学院学报》
1993年第S1期79-79,共1页
中药材品种繁多,属性复杂,极大多数品种具有季节生产,常年使用,一地生产,多地使用特点。旦栽培采集捕猎技术很强,又易受自然气候条件影响,来源很不稳定,因此必须切实做好储藏管理工作,才能保证药品质量。
关键词
中药材品种
药品质量
自然气候条件
保管技术
剧毒品
保管不善
三定
温湿度管理
去气
变质现象
下载PDF
职称材料
目的性原则指导下报告文学中的对白翻译方法刍见——以柴静《山西,山西》为文本
3
作者
杜雅芬
《学园》
2017年第2期119-120,138,共3页
文学作品色彩斑斓,文学作品的翻译效果也是因品而异,比如小说效果追求个人化,诗歌效果追求美感。对不同的翻译作品,我们也应采用不同的翻译策略和方法,要注重对不同风格内涵的考虑,包括对文化内涵的传递等。本文挑选了柴静的《山西,山...
文学作品色彩斑斓,文学作品的翻译效果也是因品而异,比如小说效果追求个人化,诗歌效果追求美感。对不同的翻译作品,我们也应采用不同的翻译策略和方法,要注重对不同风格内涵的考虑,包括对文化内涵的传递等。本文挑选了柴静的《山西,山西》中的对白为翻译素材,试图以目的论为依托,讨论对白翻译的方法和策略。
展开更多
关键词
目的论
对白
翻译策略
原文传递
题名
法国文化在巴黎奥运会宣传片的多模态展示
1
作者
杜雅芬
机构
邵阳学院
出处
《莲池周刊》
2024年第17期0082-0084,共3页
基金
2022年湖南省教育厅一般项目“文化软实力视角下中法奥运会宣传片多模态话语构建对比研究”,项目编号:22C0464
文摘
近些年来,多学科融合促成了多模态隐喻转喻 研究的发展,文献检索时发现关于宣传片中的多模 态隐喻转喻与文化形象构建的研究逐渐增多,且研 究方法逐渐优化,但宣传片中的文化形象研究主要 是以国家或者城市宣传片及纪录片为语料,以大型 体育赛事宣传片为研究对象的文献较少。本文旨在 探讨巴黎奥运会宣传片中多模态隐喻及转喻的运用 及其如何构建法国文化形象。比如宣传片中运用哪 些多模态隐喻转喻元素?这些多模态隐喻转喻体现 了什么样的法国特色?这些隐喻转喻又是如何共同 作用于法国文化形象的构建?并尝试厘清跨文化传 播中文化形象构建的重要性及其策略选择。
分类号
G0 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
中药贮藏与保存
2
作者
杜雅芬
张雅光
赵秀敏
机构
东宁县中医院
东宁县人民医院
出处
《牡丹江医学院学报》
1993年第S1期79-79,共1页
文摘
中药材品种繁多,属性复杂,极大多数品种具有季节生产,常年使用,一地生产,多地使用特点。旦栽培采集捕猎技术很强,又易受自然气候条件影响,来源很不稳定,因此必须切实做好储藏管理工作,才能保证药品质量。
关键词
中药材品种
药品质量
自然气候条件
保管技术
剧毒品
保管不善
三定
温湿度管理
去气
变质现象
分类号
R [医药卫生]
下载PDF
职称材料
题名
目的性原则指导下报告文学中的对白翻译方法刍见——以柴静《山西,山西》为文本
3
作者
杜雅芬
机构
邵阳学院
出处
《学园》
2017年第2期119-120,138,共3页
文摘
文学作品色彩斑斓,文学作品的翻译效果也是因品而异,比如小说效果追求个人化,诗歌效果追求美感。对不同的翻译作品,我们也应采用不同的翻译策略和方法,要注重对不同风格内涵的考虑,包括对文化内涵的传递等。本文挑选了柴静的《山西,山西》中的对白为翻译素材,试图以目的论为依托,讨论对白翻译的方法和策略。
关键词
目的论
对白
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
法国文化在巴黎奥运会宣传片的多模态展示
杜雅芬
《莲池周刊》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
中药贮藏与保存
杜雅芬
张雅光
赵秀敏
《牡丹江医学院学报》
1993
0
下载PDF
职称材料
3
目的性原则指导下报告文学中的对白翻译方法刍见——以柴静《山西,山西》为文本
杜雅芬
《学园》
2017
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部