期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下的公示语翻译——以上海世博会主题标语为例 被引量:143
1
作者 束慧娟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期39-42,共4页
本文尝试用生态翻译学的"三维"原则指导公示语翻译,并以此解读上海世博会主题标语的翻译。
关键词 生态翻译学 公示语翻译 主题标语
下载PDF
动态投射与译者主体性 被引量:7
2
作者 束慧娟 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第3期13-15,共3页
译者主体性是翻译研究的热点话题之一。动态投射是认知语言学隐喻映射概念的细分,相对的概念是静态匹配。本文尝试探讨两者之间的关系,认为两者有着共同的本质特征,在翻译过程中都起着至关重要的作用。在对《中庸》篇名翻译的三个译本... 译者主体性是翻译研究的热点话题之一。动态投射是认知语言学隐喻映射概念的细分,相对的概念是静态匹配。本文尝试探讨两者之间的关系,认为两者有着共同的本质特征,在翻译过程中都起着至关重要的作用。在对《中庸》篇名翻译的三个译本分析中发现动态投射更是译者实现翻译目的、发挥主体性的重要体现手段。 展开更多
关键词 动态投射 译者主体性 翻译过程
下载PDF
系统功能语法对翻译《红房子》的启示 被引量:2
3
作者 束慧娟 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2003年第5期110-115,共6页
本文尝试用系统功能语法中语境、主 述位、语法隐喻和衔接、连贯等理论对汉译英习作———《红房子》进行分析 ,发现系统功能语法理论可以帮助译者更好地解决翻译中从短语。
关键词 功能 红房子 翻译 原文 译文
下载PDF
公示语翻译规范化初探 被引量:4
4
作者 束慧娟 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2008年第6期82-84,共3页
本文从公示语的分类与功能着手,引入有关国家(地区)语言政策的国际参照,尝试寻找对中国有益的公示语规范化策略。文章就公示语规范化提出了"三级区分"、立法以及"公示语及翻译咨询委员会"的建议,希望以此作为该领... 本文从公示语的分类与功能着手,引入有关国家(地区)语言政策的国际参照,尝试寻找对中国有益的公示语规范化策略。文章就公示语规范化提出了"三级区分"、立法以及"公示语及翻译咨询委员会"的建议,希望以此作为该领域研究的一种探索。 展开更多
关键词 公示语 规范化 翻译
下载PDF
姚明效应,岂止篮坛
5
作者 束慧娟 《海外英语》 2003年第4期10-11,共2页
  随着姚明在美国NBA以火箭的速度发展而备受世界瞩目时,他身上已经体现出了一种符号的意义:中国的球员在竞争激烈的NBA战场崭露头角,这代表了中国的发展与进步.但与美国的Hollywood,KFC等相比,我们尚不能把这看成是真正意义上的文化...   随着姚明在美国NBA以火箭的速度发展而备受世界瞩目时,他身上已经体现出了一种符号的意义:中国的球员在竞争激烈的NBA战场崭露头角,这代表了中国的发展与进步.但与美国的Hollywood,KFC等相比,我们尚不能把这看成是真正意义上的文化输出;相反,我们看到姚明正在被精明的美国商人逆向输出!…… 展开更多
下载PDF
理论与实践紧密结合,广度与深度齐头并进——第二届全国典籍英译研讨会述评 被引量:7
6
作者 王宏 束慧娟 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期35-38,共4页
随着21世纪的到来,经济全球化和文化多元化正日益成为世界发展的大趋势并促成世界各民族加快彼此之间的文化互动和文化交流,而英语又以其国际通用语言的独特地位成为实现弘扬民族文化,促进东西方文化交流的重要工具。具有五千年悠久... 随着21世纪的到来,经济全球化和文化多元化正日益成为世界发展的大趋势并促成世界各民族加快彼此之间的文化互动和文化交流,而英语又以其国际通用语言的独特地位成为实现弘扬民族文化,促进东西方文化交流的重要工具。具有五千年悠久历史的中国古代典籍作品浩如沧海,灿若明珠,是中华民族的文化精髓。 展开更多
关键词 全国典籍英译研讨会 述评 翻译理论 翻译实践 语言学理论 英语 汉语 文学翻译 学科建设
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部