期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从《鲁滨逊漂流记》看英国价值观念的改变
被引量:
11
1
作者
来安方
《河南大学学报(社会科学版)》
1995年第6期41-42,共2页
从《鲁滨逊漂流记》看英国价值观念的改变来安方英国是一个具有久远历史的国家。在其工业革命前,人们的自我意识及财产意识,也属于封建传统型。农奴依附地主,地主依附王室,自由民只占很小比例。虽然13世纪初产生的(大宪章》及随...
从《鲁滨逊漂流记》看英国价值观念的改变来安方英国是一个具有久远历史的国家。在其工业革命前,人们的自我意识及财产意识,也属于封建传统型。农奴依附地主,地主依附王室,自由民只占很小比例。虽然13世纪初产生的(大宪章》及随后出现的议会,代表了阶级关系的某种...
展开更多
关键词
《鲁滨逊漂流记》
人生价值观念
工业革命
英国
丹尼尔·笛福
人身依附
商品经济
物的依赖阶段
海外扩张
社会发展
下载PDF
职称材料
英语短语动词概论
被引量:
5
2
作者
来安方
董金伟
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第3期18-23,共6页
英语短语动词概论来安方,董金伟1.引言英语短语动词最初产生于英语的方言土语。由于通俗、简明、生动、形象、响亮的特点加之在特定场景中的奇妙含义,从其产生之日起就以强大的生命力成为英语语言中极为活跃和快速发展的一部分。短...
英语短语动词概论来安方,董金伟1.引言英语短语动词最初产生于英语的方言土语。由于通俗、简明、生动、形象、响亮的特点加之在特定场景中的奇妙含义,从其产生之日起就以强大的生命力成为英语语言中极为活跃和快速发展的一部分。短语动词不但大量使用于日常口语,使人...
展开更多
关键词
英语短语动词
引申意义
助词
语言现象
不及物动词
介词动词
多词动词
《外语教学与研究》
形容词
熔合性
下载PDF
职称材料
论翻译的层次问题
3
作者
来安方
史传高
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第4期8-11,共4页
论翻译的层次问题来安方,史传高翻译涉及到诸多问题,但就其层次而言,大致可以分为以下三个方面:一、在双语转换过程中,要透过差异很大的两种语言的表层,深入到深层的语义关系中去,深求对原文语句的最佳表达方法。二、针对不同文...
论翻译的层次问题来安方,史传高翻译涉及到诸多问题,但就其层次而言,大致可以分为以下三个方面:一、在双语转换过程中,要透过差异很大的两种语言的表层,深入到深层的语义关系中去,深求对原文语句的最佳表达方法。二、针对不同文体和内容,如何分层次掌握直译和意译...
展开更多
关键词
论翻译
深层内涵
译文
表层结构
读者层次
直译与意译
思维模式
免下车电影院
直译和意译
层次问题
下载PDF
职称材料
题名
从《鲁滨逊漂流记》看英国价值观念的改变
被引量:
11
1
作者
来安方
机构
河南大学外语系
出处
《河南大学学报(社会科学版)》
1995年第6期41-42,共2页
文摘
从《鲁滨逊漂流记》看英国价值观念的改变来安方英国是一个具有久远历史的国家。在其工业革命前,人们的自我意识及财产意识,也属于封建传统型。农奴依附地主,地主依附王室,自由民只占很小比例。虽然13世纪初产生的(大宪章》及随后出现的议会,代表了阶级关系的某种...
关键词
《鲁滨逊漂流记》
人生价值观念
工业革命
英国
丹尼尔·笛福
人身依附
商品经济
物的依赖阶段
海外扩张
社会发展
分类号
I561.074 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
英语短语动词概论
被引量:
5
2
作者
来安方
董金伟
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第3期18-23,共6页
文摘
英语短语动词概论来安方,董金伟1.引言英语短语动词最初产生于英语的方言土语。由于通俗、简明、生动、形象、响亮的特点加之在特定场景中的奇妙含义,从其产生之日起就以强大的生命力成为英语语言中极为活跃和快速发展的一部分。短语动词不但大量使用于日常口语,使人...
关键词
英语短语动词
引申意义
助词
语言现象
不及物动词
介词动词
多词动词
《外语教学与研究》
形容词
熔合性
分类号
H314.2 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论翻译的层次问题
3
作者
来安方
史传高
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995年第4期8-11,共4页
文摘
论翻译的层次问题来安方,史传高翻译涉及到诸多问题,但就其层次而言,大致可以分为以下三个方面:一、在双语转换过程中,要透过差异很大的两种语言的表层,深入到深层的语义关系中去,深求对原文语句的最佳表达方法。二、针对不同文体和内容,如何分层次掌握直译和意译...
关键词
论翻译
深层内涵
译文
表层结构
读者层次
直译与意译
思维模式
免下车电影院
直译和意译
层次问题
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从《鲁滨逊漂流记》看英国价值观念的改变
来安方
《河南大学学报(社会科学版)》
1995
11
下载PDF
职称材料
2
英语短语动词概论
来安方
董金伟
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995
5
下载PDF
职称材料
3
论翻译的层次问题
来安方
史传高
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1995
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部