期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
联合全域作战概念在“项目融合”演习中的应用研究
1
作者 张力 刘莹 来梦露 《中国军转民》 2023年第17期60-61,共2页
“联合全域作战”是美军在新形势下为适应其战略重心向“大国竞争”转移而提出的作战概念,从战略层面引领各军兵种战训转型。本文基于联合全域作战概念的演变发展,综合分析联合全域作战概念在历次“项目融合”演习中的具体应用方式及特... “联合全域作战”是美军在新形势下为适应其战略重心向“大国竞争”转移而提出的作战概念,从战略层面引领各军兵种战训转型。本文基于联合全域作战概念的演变发展,综合分析联合全域作战概念在历次“项目融合”演习中的具体应用方式及特点,据此提出对我军的启示。 展开更多
关键词 联合全域作战 “项目融合”演习 应用研究
下载PDF
《红高粱家族》英译文中分叙事研究 被引量:1
2
作者 郑贞 郝丽华 来梦露 《连云港职业技术学院学报》 2020年第2期41-46,共6页
通过研究中国现当代小说首席翻译家葛浩文所翻译的中国当代小说家莫言的第一部长篇小说《红高粱家族》,聚焦译文对原文部分内容进行分段翻译处理的四种情况:分隔话轮;区分不同叙事场景;转换不同叙事角度;从景物(人物)描写转化到人物话语... 通过研究中国现当代小说首席翻译家葛浩文所翻译的中国当代小说家莫言的第一部长篇小说《红高粱家族》,聚焦译文对原文部分内容进行分段翻译处理的四种情况:分隔话轮;区分不同叙事场景;转换不同叙事角度;从景物(人物)描写转化到人物话语,并探究其采取此翻译方法的具体原因。 展开更多
关键词 《红高粱家族》 分叙事 翻译
下载PDF
任务驱动情景式教学法在军事英语听说教学中的应用研究 被引量:1
3
作者 郑贞 郝丽华 来梦露 《海外英语》 2021年第2期181-182,共2页
该文主要探讨任务驱动情景式教学法在军事英语听说教学中的实际应用,结合Campaign第一单元:boot camp,探求适合我校本科学员特点的军事英语听说能力培养途径。此外,主要研究如何在实施这一复合式教学法时做好“任务”与“情景”、教师... 该文主要探讨任务驱动情景式教学法在军事英语听说教学中的实际应用,结合Campaign第一单元:boot camp,探求适合我校本科学员特点的军事英语听说能力培养途径。此外,主要研究如何在实施这一复合式教学法时做好“任务”与“情景”、教师的“教”和学生的“学”等多方面的设计。 展开更多
关键词 任务驱动 情景式教学法 军事英语听说教学 应用研究
下载PDF
《兄弟》中的语言先锋性翻译研究
4
作者 郑贞 郝丽华 +1 位作者 朱劲松 来梦露 《漯河职业技术学院学报》 2020年第1期65-68,共4页
本文主要研究余华的长篇小说《兄弟》英译本中先锋性效果的再现情况。文章分析《兄弟》英译本中先锋性文学效果的翻译情况,具体表现在译者对重复结构和新奇的比喻这两种语言现象的处理,发现译者有时忠实再现原文中的先锋性结构,有时做... 本文主要研究余华的长篇小说《兄弟》英译本中先锋性效果的再现情况。文章分析《兄弟》英译本中先锋性文学效果的翻译情况,具体表现在译者对重复结构和新奇的比喻这两种语言现象的处理,发现译者有时忠实再现原文中的先锋性结构,有时做了增删;最后得出结论,认为译者的意图是通过先锋性效果的增加或者减少来突出故事的主题和增强译文的审美效果。 展开更多
关键词 兄弟 先锋性 英译
下载PDF
语言与育人相融合的军事英语教学实践研究
5
作者 王华丹 王欣然 来梦露 《语言与文化研究》 2022年第2期166-172,共7页
课程思政是贯彻落实习近平总书记关于思政课重要论述的重要举措。如何在军事英语教学中体现立德树人、为战育人的根本要求,将铸魂育人落实到各个环节,在教学过程中实现语言与育人的有机融合是摆在军队院校每个英语教员面前的一道必答题... 课程思政是贯彻落实习近平总书记关于思政课重要论述的重要举措。如何在军事英语教学中体现立德树人、为战育人的根本要求,将铸魂育人落实到各个环节,在教学过程中实现语言与育人的有机融合是摆在军队院校每个英语教员面前的一道必答题。本文基于军事英语教学实践说明教学目标的设定、教学过程的设计以及教学评价环节实现语言与育人有机融合的具体做法,探讨军事英语教学融入思政需要注意的方面。课程思政对教员提出较高要求,我们必须强化育人意识,牢记育人使命,加强军事素养、政治素养和道德修养,提高育人能力。 展开更多
关键词 军事英语教学 课程思政 语言与育人 融合
下载PDF
作家自写自译的策略研究
6
作者 郑贞 郝丽华 来梦露 《酒城教育》 2020年第2期86-89,79,共5页
林语堂、萧乾、余光中和白先勇都是蜚声海内外的作家,但同时也从事过翻译活动。他们翻译的对象,既包括外国人的作品,也涉及他们自己的作品。原作者和译者的双重身份对具体的翻译实践会产生怎样的影响呢?笔者带着这样的问题对这几位译者... 林语堂、萧乾、余光中和白先勇都是蜚声海内外的作家,但同时也从事过翻译活动。他们翻译的对象,既包括外国人的作品,也涉及他们自己的作品。原作者和译者的双重身份对具体的翻译实践会产生怎样的影响呢?笔者带着这样的问题对这几位译者在翻译自己的作品时采用的翻译策略进行了考察,同时还考察了他们翻译他人作品时采用了怎样的翻译策略。通过比较笔者发现:译者在翻译自创作品的时候表现出一些规律性的特点。本文抽样考察这些译文,试图在对这些译文与原文进行对照的基础上,找出具体的删改或是增加的内容,并在此基础上进行系统的分类、描述,然后结合目的论,从译者主体性的角度进行分析与解释,从而揭示出译者自译自写作品的特点与规律及成因。 展开更多
关键词 自写自译 目的论 主体性 策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部