期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者主体性探析——以《阿Q正传》社会文化负载词为例
1
作者
杨佳渝
《现代语言学》
2024年第3期332-336,共5页
文化负载词的翻译常面临语义空缺现象,是翻译中的一大难点,相较其它类型词汇而言更依靠译者发挥其主体性,采用灵活的翻译策略进行应对。本文基于《阿Q正传》两个主流译本,进行社会文化负载词翻译策略的对比,探析不同文化背景的译者面临...
文化负载词的翻译常面临语义空缺现象,是翻译中的一大难点,相较其它类型词汇而言更依靠译者发挥其主体性,采用灵活的翻译策略进行应对。本文基于《阿Q正传》两个主流译本,进行社会文化负载词翻译策略的对比,探析不同文化背景的译者面临翻译难点的主体性发挥情况。
展开更多
关键词
译者主体性
文化负载词
翻译策略
文化“走出去”
下载PDF
职称材料
题名
译者主体性探析——以《阿Q正传》社会文化负载词为例
1
作者
杨佳渝
机构
四川大学外国语学院
出处
《现代语言学》
2024年第3期332-336,共5页
文摘
文化负载词的翻译常面临语义空缺现象,是翻译中的一大难点,相较其它类型词汇而言更依靠译者发挥其主体性,采用灵活的翻译策略进行应对。本文基于《阿Q正传》两个主流译本,进行社会文化负载词翻译策略的对比,探析不同文化背景的译者面临翻译难点的主体性发挥情况。
关键词
译者主体性
文化负载词
翻译策略
文化“走出去”
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者主体性探析——以《阿Q正传》社会文化负载词为例
杨佳渝
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部