期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大学外语教师专业发展研究现状与改善途径 被引量:2
1
作者 杨南翎 李伟彬 《宜宾学院学报》 2010年第8期115-117,共3页
当前的教育教学研究忽略了对大学外语教师专业发展的研究。大学外语教师应通过行动研究和教学反思对自身进行重新定位,提升自己能力,相关部门也应制定合理的教师评价体系,建设"高校教师发展学校"和远程教师教育体系,促进大学... 当前的教育教学研究忽略了对大学外语教师专业发展的研究。大学外语教师应通过行动研究和教学反思对自身进行重新定位,提升自己能力,相关部门也应制定合理的教师评价体系,建设"高校教师发展学校"和远程教师教育体系,促进大学外语教师的专业发展。 展开更多
关键词 大学外语教师 专业发展 现状 途径
下载PDF
成才与成人并举 为外语专业学生成功奠定基础
2
作者 杨南翎 《科技信息》 2009年第29期I0238-I0238,I0300,共2页
大学阶段是青年学生成才成人的关键时期,宜宾学院外语系立足宜宾学院实际,通过成才与成人相结合的培养,提出具体措施,为外语专业学生成功奠定基础。
关键词 成人 成才 成功 大学生
下载PDF
宜宾学院大学英语分层教学模式的探索与实践——宜宾学院为例 被引量:6
3
作者 赵亚玲 杨南翎 《宜宾学院学报》 2008年第10期124-126,共3页
根据中西教育理论及大学英语课程教学的基本要求,宜宾学院对2005级非英语专业学生采取动态分层、目标分层和教学分层,尝试大学英语教学模式改革。学生综合英语水平普遍提高,大学英语分层教学模式初见成效。
关键词 大学英语 分层教学 英语教学 I+1理论
下载PDF
浅谈文学翻译中的信息丢失 被引量:1
4
作者 曾融 杨南翎 《鸡西大学学报(综合版)》 2009年第2期103-104,共2页
翻译行为是在文化背景下的语言转换行为。语言文化的差异性会直接导致源语言信息不能完全在译语中再现。尤其是在文学翻译过程中,信息丢失成为不可避免的事实。信息丢失的原因大致来源于原作者、翻译者和客观语言文化限制三个方面。从... 翻译行为是在文化背景下的语言转换行为。语言文化的差异性会直接导致源语言信息不能完全在译语中再现。尤其是在文学翻译过程中,信息丢失成为不可避免的事实。信息丢失的原因大致来源于原作者、翻译者和客观语言文化限制三个方面。从译者的角度来看,信息丢失可被分为有意识丢失和无意识丢失两大类型。 展开更多
关键词 信息丢失 原因 种类
下载PDF
原型解读艾德加·爱伦·坡诗作《乌鸦》 被引量:4
5
作者 杨南翎 曾融 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2009年第2期406-407,428,共3页
艾德加.爱伦.坡(Edgar Allan Poe)是19世纪美国文坛上著名的评论家、诗人、小说家及哲学家,《乌鸦》(The Raven)是他的经典诗歌代表作。本文试图从原型批评的角度,简析诗作《乌鸦》中的主要意象及影响爱伦.坡诗歌创作主题的因素,赏析该... 艾德加.爱伦.坡(Edgar Allan Poe)是19世纪美国文坛上著名的评论家、诗人、小说家及哲学家,《乌鸦》(The Raven)是他的经典诗歌代表作。本文试图从原型批评的角度,简析诗作《乌鸦》中的主要意象及影响爱伦.坡诗歌创作主题的因素,赏析该作品。 展开更多
关键词 原型批评 主要意象 原因
下载PDF
《军嫂》英译文的商榷之处
6
作者 杨南翎 《长春理工大学学报(高教版)》 2010年第4期77-78,共2页
文章对《中国翻译》2009年第1期黄俊雄先生发表的关于汉译英练习《军嫂》之英译文提出修改意见。
关键词 《军嫂》 英译文 商榷
原文传递
古诗英译的美学传递
7
作者 杨南翎 《社科纵横(新理论版)》 2008年第4期309-310,共2页
翻译是一种艺术,是一种再创造。这一点在诗歌翻译上表现得尤为突出。由于中英两种语言的风格和内涵的差异,这就要求诗歌翻译者在新的背景中,选择恰当的形式把原诗的内涵传给译文读者,也就是说要求译者的重新创造。本文从诗体意境之美的... 翻译是一种艺术,是一种再创造。这一点在诗歌翻译上表现得尤为突出。由于中英两种语言的风格和内涵的差异,这就要求诗歌翻译者在新的背景中,选择恰当的形式把原诗的内涵传给译文读者,也就是说要求译者的重新创造。本文从诗体意境之美的传递的角度探讨古诗英译的美学传递。 展开更多
关键词 古诗英译 文化内涵 美学传递
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部