期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论英汉主位及信息结构异同对英译的影响
1
作者 杨翔茹 《山西师大学报(社会科学版)》 北大核心 2012年第S1期132-134,共3页
翻译的实质是意义的转换,语言的意义不是单一的,而是有系统的、分层次的。主位结构和信息结构作为构成小句语篇意义的两个有机部分,可以帮助译者更加准确地发现源语和目标语的语义分布,使译文在遵从原文的基础上,符合目标语的语言习惯... 翻译的实质是意义的转换,语言的意义不是单一的,而是有系统的、分层次的。主位结构和信息结构作为构成小句语篇意义的两个有机部分,可以帮助译者更加准确地发现源语和目标语的语义分布,使译文在遵从原文的基础上,符合目标语的语言习惯。本文试图以韩礼德的功能理论为基础,探究英汉语在体现语篇意义的主位结构和信息结构上的异同以及这些异同对英译过程的影响。 展开更多
关键词 主位结构 信息结构 小句 英译
下载PDF
论人性转向与教化的幸福归旨
2
作者 周大众 杨翔茹 《武汉商业服务学院学报》 2012年第6期46-49,共4页
从伦理学上说,人具有着一种自成目的性,即对幸福的追求。可人在本性上的自私使其产生无穷的物质占有欲望,然物质上的富有只是给人提供了一种生存,远不是生活,更不是幸福的生活。因此幸福的实现必然要求人性的转向,而教化良好的契合了人... 从伦理学上说,人具有着一种自成目的性,即对幸福的追求。可人在本性上的自私使其产生无穷的物质占有欲望,然物质上的富有只是给人提供了一种生存,远不是生活,更不是幸福的生活。因此幸福的实现必然要求人性的转向,而教化良好的契合了人对幸福及幸福能力的渴望。 展开更多
关键词 幸福 人性 教化
下载PDF
语用等效观下大学校训的英译研究
3
作者 杨翔茹 《大观周刊》 2011年第17期50-51,共2页
众所周知,一则优秀的校训无疑是大学的一张名片。对于高校来说,学校的对外交流与发展必定离不开校训的翻译,因此大学校训的翻译也成为广受人们关注重要课题。语用等效翻译讲求的是语用意义的等值转换。即不拘泥于原文的形式而力求保... 众所周知,一则优秀的校训无疑是大学的一张名片。对于高校来说,学校的对外交流与发展必定离不开校训的翻译,因此大学校训的翻译也成为广受人们关注重要课题。语用等效翻译讲求的是语用意义的等值转换。即不拘泥于原文的形式而力求保存原作的内容。为了达到大学校训翻译中的语用等效,译者须在透彻理解原文语用意义的前提下,用合适的语言形式将原文的信息,原文的内容清楚地表达出来。本文在前人研究的基础上,从语用等效翻译的新视角考察大学校训的翻译问题。 展开更多
关键词 大学校训 语用等效 语用失误 应对策略
下载PDF
论研究性学习有效实施的关键节点
4
作者 杨翔茹 《知识窗(教师版)》 2021年第22期86-87,共2页
研究性学习的目的是改变机械记忆、被动掌握知识的学习模式,培养学生的探究能力和创新能力。本文针对研究性学习开展过程中的关键点——课题的选择、兴趣的激发、迁移的产生、合理的评价展开论述,以供同仁参考。
关键词 研究性学习 学习兴趣 教学评价
原文传递
对口高职类大学英语混合式教学模式的实证研究——以C师范学院为例
5
作者 杨翔茹 《知识窗(教师版)》 2021年第20期108-109,共2页
地方本科院校对口高职类学生特殊的学情背景下,决定了大学英语教学应采取特殊的教学模式。实践证明,混合式教学模式有机结合线上学习、课堂教学与课程评价三个部分,能够突破传统课堂的时空限制,调动学生英语学习的主动性。
关键词 对口高职 大学英语 混合式教学模式
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部