期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略——以《牡丹亭》英译为例
被引量:
2
1
作者
杨蒲慧
《山西师大学报(社会科学版)》
北大核心
2014年第S2期111-112,共2页
德国功能学派打破了翻译理论界对于直译与意译的争论,其代表人物莱斯在著作中,对文本进行了分类,提出了文本功能理论,开始从功能的角度审视翻译过程,不同的文本功能采用不同的翻译策略。该理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语...
德国功能学派打破了翻译理论界对于直译与意译的争论,其代表人物莱斯在著作中,对文本进行了分类,提出了文本功能理论,开始从功能的角度审视翻译过程,不同的文本功能采用不同的翻译策略。该理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语言类型等具体特点,译文与原文相对长度等具体功能分类,为翻译提出了一系列具体可操作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
展开更多
关键词
文本功能
戏剧翻译
直译与意译
文本类型
源语文本
翻译理论界
翻译批评
《牡丹亭》
功能学派
汪榕培
下载PDF
职称材料
题名
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略——以《牡丹亭》英译为例
被引量:
2
1
作者
杨蒲慧
机构
山西师范大学外国语学院
出处
《山西师大学报(社会科学版)》
北大核心
2014年第S2期111-112,共2页
文摘
德国功能学派打破了翻译理论界对于直译与意译的争论,其代表人物莱斯在著作中,对文本进行了分类,提出了文本功能理论,开始从功能的角度审视翻译过程,不同的文本功能采用不同的翻译策略。该理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语言类型等具体特点,译文与原文相对长度等具体功能分类,为翻译提出了一系列具体可操作的方法,同时也为翻译研究、翻译方法及翻译批评的科学化、标准化、具体化提供了理论依据。本文通过对莱斯文本理论的阐释及牡丹亭翻译的实例分析,指出了文本类型理论对戏剧翻译英译的指导意义。
关键词
文本功能
戏剧翻译
直译与意译
文本类型
源语文本
翻译理论界
翻译批评
《牡丹亭》
功能学派
汪榕培
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I207.3 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从文本功能的角度谈戏剧翻译的策略——以《牡丹亭》英译为例
杨蒲慧
《山西师大学报(社会科学版)》
北大核心
2014
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部