-
题名“信达雅”与“传神达意”在文学翻译中的异同
被引量:3
- 1
-
-
作者
韩竹林
杨镜雅
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2019年第2期87-95,共9页
-
基金
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目(16WWE04)
黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(1353MSYYB071)
+1 种基金
牡丹江师范学院人文社会科学研究项目(QN201621)
牡丹江师范学院教育教学改革项目(18-XJ20028)
-
文摘
在当今中西方文化大交融的时代,翻译是促进文化交流的重要途径之一,对中国文化走向世界有着举足轻重的意义。我国翻译史上著名翻译大家严复创立了"信达雅"翻译三原则,其影响深远。随着时代向前发展,翻译学日益昌盛,当代知名翻译家汪榕培提出了"传神达意"的翻译理论,为文学翻译事业提供了新的翻译标准。本文将通过对严复"信达雅"与汪榕培"传神达意"进行对比分析进而阐述两者之间的异同。
-
关键词
文学翻译
信达雅
传神达意
-
Keywords
literary translation
"faithfulness,expressiveness and elegance"
transmitting spirit and conveying ideas
-
分类号
I206.2
[文学—中国文学]
-
-
题名茶文化背景下英语习语翻译与教学研究
被引量:2
- 2
-
-
作者
韩竹林
杨镜雅
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《福建茶叶》
2019年第1期373-374,共2页
-
基金
牡丹江师范学院教育教学改革项目:英语翻译专业<文学翻译>课程教学研究与实践(编号:18-XJ20028)
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目:澳大利亚诗人格兰.菲利普斯诗歌及其翻译研究(编号:16WWE04)
黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目:格兰.菲利普斯短篇小说及其翻译研究(编号:1353MSYYB071)
-
文摘
茶文化是我国传统文化中的瑰宝,早已融入西方文化之中。与茶相关的英语习语是中西两种文化融合后的产物,不仅丰富了英语语言文化,同时也对汉语的发展起到了积极的推动作用。本文从茶文化视角探讨英语习语的翻译技巧与教学策略。
-
关键词
茶文化
英语习语
翻译
教学
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名旅游文化外宣翻译中的传神达意
被引量:1
- 3
-
-
作者
杨镜雅
韩竹林
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《边疆经济与文化》
2019年第10期106-107,共2页
-
基金
2019年牡丹江师范学院学位与研究生教育教学改革研究项目(MSY-YJG-2018ZD005)
2019年牡丹江师范学院教育教学改革项目(19-XJ21014)
+1 种基金
2019年牡丹江师范学院研究生科技创新项目(kjcx2019-03mdjnu)
2019年黑龙江省哲学社会科学研究规划项目(19WWE295)
-
文摘
旅游文化外宣翻译是旅游业发展中至关重要的环节,解决我国旅游文化外宣翻译中的问题迫在眉睫.本文将分析我国旅游文化外宣现状,从旅游文化外宣翻译原则出发,探究传神达意理论对旅游文化外宣翻译的指导作用.
-
关键词
旅游文化
外宣翻译
传神达意
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文学翻译教学中茶文化的翻译研究
被引量:1
- 4
-
-
作者
韩竹林
杨镜雅
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《福建茶叶》
2019年第3期123-124,共2页
-
基金
牡丹江师范学院教育教学改革项目:英语翻译专业《文学翻译》课程教学研究与实践(编号:18-XJ20028)
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目:澳大利亚诗人格兰·菲利普斯诗歌及其翻译研究(编号:16WWE04)
黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目:格兰·菲利普斯短篇小说及其翻译研究(编号:1353MSYYB071)
-
文摘
茶文化在我国历史悠久,是传统优秀文化中的璀璨的明珠,具有十分宝贵的历史价值。随着茶在西方的日益普及,茶文化成为了中西方交流的纽带,尤其在当今文化交际异常繁荣的格局下,茶文化已经成为传播我国文化的重要一环,而对于茶文化的翻译教学策略也成为亟待解决的问题。
-
关键词
茶文化
翻译策略
教学
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
H059
[语言文字—语言学]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名浅析“四史”育人原则与途径激励民族精神情怀
- 5
-
-
作者
杨镜雅
丁飞
于泓
-
机构
黑龙江农业经济职业学院
-
出处
《现代企业》
2022年第9期126-128,共3页
-
文摘
以史为鉴可知兴替,党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史蕴含着中华民族千百年来积淀的伟大精神、中国特色社会主义制度建设经验等宝贵财富,开展“四史”教育能够帮助大学生汲取中华民族在斗争与开拓中凝结的精神力量,继承我国革命、建设、改革的优良传统,在历史学习中坚定“四个自信”,昂首阔步地走向中华民族的伟大复兴梦。
-
关键词
社会主义发展史
改革开放史
中国史
四个自信
原则与途径
以史为鉴
育人
精神力量
-
分类号
G641
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名传神达意视域下《后来》的翻译研究
- 6
-
-
作者
杨镜雅
韩竹林
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《边疆经济与文化》
2019年第6期94-95,共2页
-
基金
黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(1353MSYYB071)
牡丹江师范学院教育教学改革项目(18-XJ20028)
-
文摘
由于中西方文化背景的不同,小说自身风格特征也有所不同,翻译再现原作风格和艺术美是一个艰难曲折的过程,不仅涉及语言运用的艺术问题,还与语言之外的诸多文化现象有着密切关联。本文将以澳大利亚作家格兰·菲利普斯的小说《后来》为例,探讨"传神达意"在小说翻译中的应用和体现。
-
关键词
“传神达意”
文学翻译
《后来》
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名“三化论”视域下的诗歌意象重构
- 7
-
-
作者
刘奕瑶
杨镜雅
韩竹林
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《戏剧之家》
2020年第1期206-207,共2页
-
基金
黑龙江省大学生创新训练计划项目(201810233002)
黑龙江省高等教育教学改革项目(英语翻译专业《文学翻译》课程教学研究与实践)
+1 种基金
牡丹江师范学院学位与研究生教育教学改革研究项目(基于服务地方经济发展的创新型MTI人才培养模式研究)
牡丹江师范学院研究生科技创新项目(格兰·菲利普斯短篇小说《后来》翻译实践研究)
-
文摘
意象是诗歌外在张力的展现,在诗歌翻译中,意象的传达对目标语读者与原语读者产生共鸣起着举足轻重的作用。许渊冲提出诗歌翻译“三化论”,即“深化、等化、浅化”,分别采用增词与减词、直译与意译等翻译方法努力达到神似的境界。本文从“三化论”角度出发,探讨格兰·菲利普斯诗歌翻译中的意象重构。
-
关键词
诗歌翻译
意象
三化论
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论英诗汉译中的“传神达意”
- 8
-
-
作者
朱云宝
杨镜雅
韩竹林
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《边疆经济与文化》
2019年第5期94-95,共2页
-
基金
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目(16WWE04)
黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目(1353MSYYB071)
+2 种基金
牡丹江师范学院教育教学改革项目(18-XJ20028)
牡丹江师范学院人文社会科学研究项目(QN201621)
牡丹江师范学院研究生科技创新项目(kjcx2018-18mdjnu)
-
文摘
汪榕培的“传神达意”翻译理论主张诗歌翻译先要表达原诗的基本意义,在达意的基础上继而传达原诗的精神品格。“达意”就是表达思想的意思,字、词、句、章各个层次都存在达意的问题。原诗中作者所选词语、所用意象等,一定是对原诗意境最准确的表达,那么译者在进行汉译的过程中,要严格把控选词等相关问题。“传神”是在上一原则“达意”的基础上,对译文的二次升华,“传神”在诗歌翻译过程中尤为重要。“传神”有两个关键点:一是要“神似”,译文不能脱离原作的形式,要在原作的基础上进行适当发挥;二是要“传情”,蕴含于文字间的精神情感是诗歌的精髓所在,若不能成功将精髓凝结于译文之中,那么便成为没有灵魂的译文。
-
关键词
诗歌翻译
传神
达意
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-