期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
改革开欢迎来翻译工作的春天——祝贺中国译协成立十周年 被引量:1
1
作者 林煌天 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第2期1-5,共5页
今年6月23日是中国翻译工作者协会成立十周年的日子。中国译协在改革开放的大潮中应运而生。我们知道,我国翻译史上曾出现过四次翻译引进外国文化、科技的高潮,翻译工作起了先锋和媒介的巨大作用。1978年我国开始执行对外开放政策,从而... 今年6月23日是中国翻译工作者协会成立十周年的日子。中国译协在改革开放的大潮中应运而生。我们知道,我国翻译史上曾出现过四次翻译引进外国文化、科技的高潮,翻译工作起了先锋和媒介的巨大作用。1978年我国开始执行对外开放政策,从而兴起了我国翻译史上的第五次引进高潮,推进了中外科技文化的交流和发展。时代的潮流,祖国建设的需要,热切地呼唤着中国翻译协会的诞生。在当年成立大会上,党和国家领导人王震在致词中指出: 展开更多
关键词 中国译协 翻译史 中国翻译协会 翻译事业 翻译理论研究 翻译工作者 科技翻译 翻译出版 西方翻译理论 传统翻译理论
下载PDF
愿全社会都来重视科技翻译工作——为《中国科技翻译家辞典》出版发行而作 被引量:1
2
作者 林煌天 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第2期5-7,共3页
《中国翻译家辞典》在1988年由中国对外翻译出版公司出版以来,我作为辞典的主编,收到不少读者来信。来信的内容,概括起来:一是肯定和赞扬。认为为我国翻译界人士立传、宣扬他们的业绩好得很,是开创之举,为我国翻译界做了一大好事;二是... 《中国翻译家辞典》在1988年由中国对外翻译出版公司出版以来,我作为辞典的主编,收到不少读者来信。来信的内容,概括起来:一是肯定和赞扬。认为为我国翻译界人士立传、宣扬他们的业绩好得很,是开创之举,为我国翻译界做了一大好事;二是责难和批评。责难者问:中国的翻译家难道只属于文学艺术和社会科学?批评者说:你们的辞典共收古代和现当代中国翻译家1123人,为什么科技翻译家在全部条目中寥若晨星,太不公道等等。这些意见,几年来。 展开更多
关键词 科技翻译 中国翻译家辞典 出版发行 翻译人员 翻译工作者 翻译事业 科技英语 翻译任务 中国译协 翻译经验
下载PDF
姜椿芳的翻译人生——老一辈翻译家姜椿芳逝世20周年纪念 被引量:2
3
作者 林煌天 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第1期69-71,共3页
2007年12月17日是我国老一辈翻译家、中国翻译协会首任会长姜椿芳先生辞世20周年纪念日。姜椿芳是一个神奇的人物,他不仅是一个杰出的翻译家,还是一个坚强的革命家,晚年他又在编辑出版领域独树一帜,成为中国现代百科全书事业的奠基... 2007年12月17日是我国老一辈翻译家、中国翻译协会首任会长姜椿芳先生辞世20周年纪念日。姜椿芳是一个神奇的人物,他不仅是一个杰出的翻译家,还是一个坚强的革命家,晚年他又在编辑出版领域独树一帜,成为中国现代百科全书事业的奠基人。姜老一生充满革命激情,1932年他在哈尔滨转为中共党员后,就通过各种翻译工作在当地开展党的地下斗争。他的家是满州地区党团省委机关所在地,著名的东北抗日联军总司令杨靖宇将军曾在他家隐藏了一个多月。 展开更多
关键词 周年纪念 翻译家 姜椿芳 逝世 人生 东北抗日联军 中国现代 出版领域
原文传递
韩素音女士是中国翻译人的知音 被引量:1
4
作者 林煌天 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第1期82-82,共1页
惊悉著名英籍华裔作家韩素音女士在瑞士洛桑家中去世,我思绪万千,心情非常悲痛,总想写点文字来悼念这位中国人民伟大的朋友。
关键词 中国人民 韩素音 女士 知音 翻译 华裔作家
原文传递
略论我国外国文学翻译工作的发展 被引量:1
5
作者 林煌天 《外国语言文学》 1995年第Z1期92-95,共4页
1891年,林纾与王寿昌合作译述法国小仲马名著《巴黎茶花女遗事》.如果从这本书算起,我国翻译介绍外国文学作品的历史已近一百个年头了.林纾不愧为大翻译家,他一生只活72岁,竟翻译了11个国家101个作家的210种作品,其中绝大多数是小说,约... 1891年,林纾与王寿昌合作译述法国小仲马名著《巴黎茶花女遗事》.如果从这本书算起,我国翻译介绍外国文学作品的历史已近一百个年头了.林纾不愧为大翻译家,他一生只活72岁,竟翻译了11个国家101个作家的210种作品,其中绝大多数是小说,约170种.翻译界的前辈们认识到,在发展我国文化的过程中,要不断引进、借鉴外国文学作品吸取外国文化的营养,以充实自己,创造自己多彩的文化成果.他们的业绩使中国翻译史大放光彩.由于篇幅所限,本文只对1949年以来我国外国文学翻译工作的发展作一简要概述. 展开更多
关键词 外国文学作品 翻译工作 翻译出版 文学翻译 翻译家 通俗文学 50年代 苏联文学 拉丁美洲 中国翻译史
原文传递
《中国翻译》和我
6
作者 林煌天 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第6期51-53,共3页
我是一个小语种翻译工作者,没有想到在我一生工作的最后一二十年里会和办杂志结上缘。1980年前后,由于出版方针的改变,外文局的小语种翻译组已先后撤销、解散。我所在的外文出版社缅文翻译组也难逃这种厄运。1953年我从北大东语系毕... 我是一个小语种翻译工作者,没有想到在我一生工作的最后一二十年里会和办杂志结上缘。1980年前后,由于出版方针的改变,外文局的小语种翻译组已先后撤销、解散。我所在的外文出版社缅文翻译组也难逃这种厄运。1953年我从北大东语系毕业,54年进外文出版社,在将近30年的岁月里,我和缅文翻译组的同事们(北大同学和缅甸华侨)先后翻译出版了中译缅图书约一千万字(包括毛泽东选集五卷本)。改革开放给我国的翻译事业带来了春天,我也有机会在翻译事业发展的高潮中遨游,为翻译界做了一点点贡献。 展开更多
关键词 《中国翻译》 期刊 编辑工作 读者
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部