期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
韩东的诗(3首)
1
作者 果河子 《诗歌月刊》 2006年第6期32-34,共3页
翻译,尤其是中国诗歌的翻译,绝无完美的境界可言,仅这一点就可以使它成为一种无奈的艺术。但是,完全不用企图发现通篇碧透地直达原文的翻译,而是在译文中寻求亮点,琢磨的是多少亮点才会让读者接受不完美的美。因此,当我们再一次翻开作品... 翻译,尤其是中国诗歌的翻译,绝无完美的境界可言,仅这一点就可以使它成为一种无奈的艺术。但是,完全不用企图发现通篇碧透地直达原文的翻译,而是在译文中寻求亮点,琢磨的是多少亮点才会让读者接受不完美的美。因此,当我们再一次翻开作品,重回这些词句,又一次想起经得起时间考验的经典,想起他们最初的无拘无束的写作,他们互相拥有、互相占据,把时间的意义、作品本身,深深地留进我们的脑海。 展开更多
关键词 韩东 翻译 作品 中国诗歌 读者接受 火车 爱情 亮点 写作 境界
原文传递
焦躁(外一首)
2
作者 果河子 《扬子江(诗刊)》 2005年第5期33-34,共2页
关键词 身体 村庄 城市边缘 缓慢地 岩石膨胀 空静 母马 喘息 前足 节奏
原文传递
里查德·威尔伯诗选
3
作者 里查德·威尔伯 果河子 《扬子江(诗刊)》 2005年第4期24-25,共2页
关键词 灵魂 清晰 沉静 凝视 外观 快乐 物体 清洗 窗外 查德
原文传递
为K.R.六十岁生日所作
4
作者 里查德.威尔伯 果河子 《扬子江(诗刊)》 2005年第4期1-1,共1页
关键词 K.R
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部