期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
目的论视角下《西游记》余国藩英译本的翻译研究
1
作者
柏恬宇
《语言与文化研究》
2024年第3期143-146,共4页
中国四大名著之一的《西游记》以宗教文化为基底,宗教词汇众多。英译本中余国藩全译本深受海外读者喜爱。按照奈达的文化分类标准,本文将宗教文化负载词分为神职人员或专用名称、衣着器物、行为语言三大类,探讨翻译目的论视角下《西游...
中国四大名著之一的《西游记》以宗教文化为基底,宗教词汇众多。英译本中余国藩全译本深受海外读者喜爱。按照奈达的文化分类标准,本文将宗教文化负载词分为神职人员或专用名称、衣着器物、行为语言三大类,探讨翻译目的论视角下《西游记》余国藩译本第五十三和五十四回的宗教文化负载词翻译效果,总结余国藩译本的翻译策略和文化传递效果。余国藩译本主要采取直译+首字母大写的方式,辅以意译、音译、分译和省译,使用异化为主、归化为辅的策略,以目标读者的视角为主,同时尊重原著,采用大量的梵语翻译,深度还原宗教词汇本意。
展开更多
关键词
目的论
《西游记》
余国藩
文化负载词
下载PDF
职称材料
多元翻译理论下文化负载词的翻译研究——以《西游记》余国藩英译本第九十九章和第一百章为例
2
作者
张昊媛
柏恬宇
+2 位作者
邓其琪
孟静静
施春羽
《现代语言学》
2024年第2期1104-1118,共15页
本研究将集中针对原著中各类文化负载词的分析,以吴承恩《西游记》原著和余国藩英译本为双语语料库,从多元翻译理论角度出发,对其中比较典型的文化负载词的翻译进行定量和定性分析,对有悖源语言表意以及不符合目标与读者阅读习惯的地方...
本研究将集中针对原著中各类文化负载词的分析,以吴承恩《西游记》原著和余国藩英译本为双语语料库,从多元翻译理论角度出发,对其中比较典型的文化负载词的翻译进行定量和定性分析,对有悖源语言表意以及不符合目标与读者阅读习惯的地方进行研究修正,从而更加准确地表达其中蕴含的中国文化,有助于中国故事向世界传播。
展开更多
关键词
《西游记》
余国藩
文化负载词
汉英翻译策略
下载PDF
职称材料
长三角一体化:现状与对策——以皖江城市带为例
3
作者
柏家文
柏恬宇
《山西财经大学学报》
CSSCI
北大核心
2023年第S02期16-18,共3页
改革开放后,随着政府一系列优惠政策的出台和落实,皖江城市带融入长三角一体化的经济发展潜力进一步凸显。新世纪皖江城市带示范区设立十余年来,示范区在承接长三角的产业转移,优化经济结构,实现经济发展融合一体化方面成效明显,但亦面...
改革开放后,随着政府一系列优惠政策的出台和落实,皖江城市带融入长三角一体化的经济发展潜力进一步凸显。新世纪皖江城市带示范区设立十余年来,示范区在承接长三角的产业转移,优化经济结构,实现经济发展融合一体化方面成效明显,但亦面临诸多现实困境。加快构建皖江与长三角的一体化市场体系、协同创新体系、发展机制和优化产业分工与协作是化解皖江区域与长三角一体化发展所面临的困境,实现深度融合发展的重要路径。
展开更多
关键词
皖江城市带
长三角一体化
原文传递
题名
目的论视角下《西游记》余国藩英译本的翻译研究
1
作者
柏恬宇
机构
中国矿业大学(北京)
出处
《语言与文化研究》
2024年第3期143-146,共4页
基金
中国矿业大学(北京)2023年大学生创新训练项目“基于多元翻译理论的《西游记》文化负载词翻译研究”的成果。
文摘
中国四大名著之一的《西游记》以宗教文化为基底,宗教词汇众多。英译本中余国藩全译本深受海外读者喜爱。按照奈达的文化分类标准,本文将宗教文化负载词分为神职人员或专用名称、衣着器物、行为语言三大类,探讨翻译目的论视角下《西游记》余国藩译本第五十三和五十四回的宗教文化负载词翻译效果,总结余国藩译本的翻译策略和文化传递效果。余国藩译本主要采取直译+首字母大写的方式,辅以意译、音译、分译和省译,使用异化为主、归化为辅的策略,以目标读者的视角为主,同时尊重原著,采用大量的梵语翻译,深度还原宗教词汇本意。
关键词
目的论
《西游记》
余国藩
文化负载词
Keywords
Skopos Theory
Journey to the West
Guofan Yu
Culturally loaded words
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
多元翻译理论下文化负载词的翻译研究——以《西游记》余国藩英译本第九十九章和第一百章为例
2
作者
张昊媛
柏恬宇
邓其琪
孟静静
施春羽
机构
中国矿业大学(北京)文法学院
出处
《现代语言学》
2024年第2期1104-1118,共15页
文摘
本研究将集中针对原著中各类文化负载词的分析,以吴承恩《西游记》原著和余国藩英译本为双语语料库,从多元翻译理论角度出发,对其中比较典型的文化负载词的翻译进行定量和定性分析,对有悖源语言表意以及不符合目标与读者阅读习惯的地方进行研究修正,从而更加准确地表达其中蕴含的中国文化,有助于中国故事向世界传播。
关键词
《西游记》
余国藩
文化负载词
汉英翻译策略
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
长三角一体化:现状与对策——以皖江城市带为例
3
作者
柏家文
柏恬宇
机构
铜陵学院
中国矿业大学(北京)
出处
《山西财经大学学报》
CSSCI
北大核心
2023年第S02期16-18,共3页
基金
安徽省教育厅“区域文化视角下近代皖江商埠繁荣研究”(SK2016A0921)
文摘
改革开放后,随着政府一系列优惠政策的出台和落实,皖江城市带融入长三角一体化的经济发展潜力进一步凸显。新世纪皖江城市带示范区设立十余年来,示范区在承接长三角的产业转移,优化经济结构,实现经济发展融合一体化方面成效明显,但亦面临诸多现实困境。加快构建皖江与长三角的一体化市场体系、协同创新体系、发展机制和优化产业分工与协作是化解皖江区域与长三角一体化发展所面临的困境,实现深度融合发展的重要路径。
关键词
皖江城市带
长三角一体化
Keywords
Wanjiang urban belt
the Yangtze River Delta integration
分类号
F127 [经济管理—世界经济]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
目的论视角下《西游记》余国藩英译本的翻译研究
柏恬宇
《语言与文化研究》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
多元翻译理论下文化负载词的翻译研究——以《西游记》余国藩英译本第九十九章和第一百章为例
张昊媛
柏恬宇
邓其琪
孟静静
施春羽
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
长三角一体化:现状与对策——以皖江城市带为例
柏家文
柏恬宇
《山西财经大学学报》
CSSCI
北大核心
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部