期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译伦理视角下的儿童文学文本翻译——以潘帕《芒果街上的小屋》中译本为例
1
作者
柳凤琼
《现代语言学》
2024年第2期1119-1124,共6页
20世纪末,切斯特曼(Chesterman)总结出了四大翻译伦理模式,即再现的伦理、服务的伦理、交际的伦理以及基于规范的伦理。本文以潘帕《芒果街上的小屋》中译本为例,通过译例分析的方式,分析四种伦理模式在儿童文学翻译中的具体体现以及各...
20世纪末,切斯特曼(Chesterman)总结出了四大翻译伦理模式,即再现的伦理、服务的伦理、交际的伦理以及基于规范的伦理。本文以潘帕《芒果街上的小屋》中译本为例,通过译例分析的方式,分析四种伦理模式在儿童文学翻译中的具体体现以及各模式之间可能会产生的矛盾,探索儿童文学翻译中译者所使用的具体翻译策略。分析结果表明,儿童文学文本的翻译会在再现的前提下,更多注重服务的伦理,同时也会在实现服务伦理的前提下,通过各种翻译策略和翻译方法,对其它伦理进行最大程度的弥补。
展开更多
关键词
翻译伦理
翻译策略
儿童文学翻译
下载PDF
职称材料
题名
翻译伦理视角下的儿童文学文本翻译——以潘帕《芒果街上的小屋》中译本为例
1
作者
柳凤琼
机构
四川大学外国语学院
出处
《现代语言学》
2024年第2期1119-1124,共6页
文摘
20世纪末,切斯特曼(Chesterman)总结出了四大翻译伦理模式,即再现的伦理、服务的伦理、交际的伦理以及基于规范的伦理。本文以潘帕《芒果街上的小屋》中译本为例,通过译例分析的方式,分析四种伦理模式在儿童文学翻译中的具体体现以及各模式之间可能会产生的矛盾,探索儿童文学翻译中译者所使用的具体翻译策略。分析结果表明,儿童文学文本的翻译会在再现的前提下,更多注重服务的伦理,同时也会在实现服务伦理的前提下,通过各种翻译策略和翻译方法,对其它伦理进行最大程度的弥补。
关键词
翻译伦理
翻译策略
儿童文学翻译
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译伦理视角下的儿童文学文本翻译——以潘帕《芒果街上的小屋》中译本为例
柳凤琼
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部