期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
法国培养高级国际翻译人才的机构——巴黎高等翻译学校 被引量:1
1
作者 柳门 《中国翻译》 1983年第12期44-45,共2页
第一次世界大战以前,国际会议大多采用当时视为"外交语言"的法语作为信息交流的媒介,换句话说,就是与会代表都用法语发言或发表文告。因此,当时并不存在会议中的翻译问题。可是,第一次世界大战结束后,法语失掉了它的优越地位... 第一次世界大战以前,国际会议大多采用当时视为"外交语言"的法语作为信息交流的媒介,换句话说,就是与会代表都用法语发言或发表文告。因此,当时并不存在会议中的翻译问题。可是,第一次世界大战结束后,法语失掉了它的优越地位,英语崛起,与法语并驾齐驱,形成法语与英语并用的局面。1919年的巴黎和会,便是这两种语言同时并用的开端。1945年,联合国成立,规定以英语、法语、俄语、汉语。 展开更多
关键词 国际会议 第一次世界大战 翻译人才 法语 翻译学 英语 口译人员 翻译问题 联合国 考试及格
原文传递
闲话外来语 被引量:1
2
作者 柳门 《中国翻译》 1987年第4期26-27,共2页
一种语言从另一种语言输入或引进的词汇,称为外来语,也称为借词。当前世界上任何语言的词汇中都或多或少地有外来语。汉语最早的外来语,可以远溯到东汉时自印度跟着佛教传入中国的梵文词汇。例如,“菩萨”、“夜叉”、“刹那”等。
关键词 外来语 闲话 语言输入 佛教传入 词汇 借词 汉语
原文传递
谢景兰的画与视听综合表演
3
作者 柳门 雪人 《美术》 CSSCI 北大核心 1991年第5期62-64,共3页
最近,华裔音乐家兼画家谢景兰在巴黎作了一次绘画与音乐的视听综合展出表演,引起广泛的注意与共鸣。 画展由“欧亚合流文化协会”及皮亚·卡丹大厅联合举办,并由巴黎市长雅克·希拉克负责主持。 谢景兰的画作充满柔和的色调与... 最近,华裔音乐家兼画家谢景兰在巴黎作了一次绘画与音乐的视听综合展出表演,引起广泛的注意与共鸣。 画展由“欧亚合流文化协会”及皮亚·卡丹大厅联合举办,并由巴黎市长雅克·希拉克负责主持。 谢景兰的画作充满柔和的色调与细腻的笔触。一般地说,她采用的色彩单纯而轻淡,给人的感觉也简洁而愉快。 展开更多
关键词 景兰 赵无极 雅克 文化协会 声学应用 个人画展 皮亚 拉克 法国诗人 艺术流派
原文传递
技术翻译杂谈
4
作者 柳门 《中国翻译》 1985年第11期27-29,共3页
在六十年代中期,由于科学技术的发展,许多技术专业词汇是新创的,不仅在中国出版的英汉专业词典里没有收集,就连西方出版的科技词典里也来不及收入。因此,翻译起来倍感困难。有的专业名词可以顾名思义地直译成中文,有的可以融会贯通地意... 在六十年代中期,由于科学技术的发展,许多技术专业词汇是新创的,不仅在中国出版的英汉专业词典里没有收集,就连西方出版的科技词典里也来不及收入。因此,翻译起来倍感困难。有的专业名词可以顾名思义地直译成中文,有的可以融会贯通地意译出来。 展开更多
关键词 技术翻译 翻译家 专业名词 专业词汇 英语 汉语 英汉 六十年代 法语 缩略词
原文传递
中东长期纷争扰攘的因由
5
作者 柳门 《瞭望》 北大核心 1991年第21期46-46,共1页
中近东可说是地球上最不安定的地区之一,长期深陷在纷争扰攘的深渊。这种战乱频仍、生灵涂炭的境况,可说是自古已然的了。 就近代而论,自1914年第一次世界大战以来,到1991年海湾战争为止,中近东地区几乎没有一个比较安定的时期。这个东... 中近东可说是地球上最不安定的地区之一,长期深陷在纷争扰攘的深渊。这种战乱频仍、生灵涂炭的境况,可说是自古已然的了。 就近代而论,自1914年第一次世界大战以来,到1991年海湾战争为止,中近东地区几乎没有一个比较安定的时期。这个东起底格里斯河、西至尼罗河的广泛地区,无时不发生征战、挞伐。 追溯到远古时代,这块广袤地区曾经历过无数次征战与摧残。尽管这样。 展开更多
关键词 中近东 底格里斯河 巴比伦王国 那波帕拉萨尔 苏美尔人 阿卡德人 拿破仑一世 土耳 元太祖 摩西
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部